Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Ngaanyatjarra (IPA: [ˈŋɐːn̪ɐt̪ɐrɐ]; also Ngaanyatjara, Ngaanjatjarra) is an Australian Aboriginal language. It is one of the Wati languages of the large Pama–Nyungan family. It is one of the dialects of the Western Desert Language and is very similar to its close neighbour Ngaatjatjarra, with which it is highly mutually intelligible.
Ngaatjatjarra is mutually intelligible with Ngaanyatjarra, and both are treated as dialects of the one language. [ 2 ] Ngaanya literally means "this" (that is, the demonstrative pronoun ) and -tjarra means "with/having" (the comitative suffix); the compound term means "those that use 'ngaanya' to say 'this'".
The service also contains pronunciation audio, Google Translate, a word origin chart, Ngram Viewer, and word games, among other features for the English-language version. [ 4 ] [ 5 ] Originally available as a standalone service, it was integrated into Google Search, with the separate service discontinued in August 2011.
Hindustani has a rich set of consonants in its full-alphabet, since it has a mixed-vocabulary derived from Old Hindi (from Dehlavi), with loanwords from Parsi (from Pahlavi) and Arabic languages, all of which itself are from 3 different language-families respectively: Indo-Aryan, Iranian and Semitic.
A hyperforeignism is a type of hypercorrection where speakers identify an inaccurate pattern in loanwords from a foreign language and then apply that pattern to other loanwords (either from the same language or a different one). [1] This results in a pronunciation of those loanwords which does not reflect the rules of either language. [2]
English is the most widely used language on the internet, and this is a further impetus to the use of Hinglish online by native Hindi speakers, especially among the youth. Google's Gboard mobile keyboard app gives an option of Hinglish as a typing language where one can type a Hindi sentence in the Roman script and suggestions will be Hindi ...
As a result of schwa syncope, the correct Hindi pronunciation of many words differs from that expected from a literal rendering of Devanagari. For instance, राम is Rām (incorrect: Rāma ), रचना is Rachnā (incorrect: Rachanā ), वेद is Véd (incorrect: Véda ) and नमकीन is Namkeen (incorrect Namakeena ).
Native Hindi speakers pronounce व as [v] in vrat (व्रत – ورت, 'vow') and [w] in pakwān (पकवान – پکوان 'food dish'), treating them as a single phoneme and without being aware of the allophonic distinctions, though these are apparent to native English speakers.