Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Adab (Hindustani: آداب , आदाब ), from the Arabic word Aadaab (آداب), meaning respect and politeness, is a hand gesture used in the Indian subcontinent, by the Urdu-speaking while greeting. [1] [2] It involves raising the right hand in front of the eyes with palm inwards, while the upper torso is bent forward.
Example reading "خط نڛتعليق" ("Nastaliq script") in Nastaliq. The dotted form ڛ is used in place of س .. Nastaliq (/ ˌ n æ s t ə ˈ l iː k, ˈ n æ s t ə l iː k /; [2], Persian: [næstʰæʔliːq]; Urdu: [nəst̪ɑːliːq]), also romanized as Nastaʿlīq or Nastaleeq, is one of the main calligraphic hands used to write the Perso-Arabic script and it is used for some ...
Thanks can be given by holding a hand upright, palm outwards, with all fingers pointing upwards, with the hand at the same level as the face or just above, usually held for around a second, in British and other cultures. This is commonly used when travelling to show thanks to other people, such as thanking a bus driver from the other side of ...
Depending on where you are in your relationship, this handhold style could be a protective grip. But most likely, the person doing the tighter hold is the dominant one in the relationship and is ...
A couple holds hands on their fiftieth anniversary George W. Bush and future King Abdullah of Saudi Arabia holding hands. In Western culture, spouses and romantic couples often hold hands as a sign of affection or to express psychological closeness. Non-romantic friends may also hold hands, although acceptance of this varies by culture and ...
Note that Hindi–Urdu transliteration schemes can be used for Punjabi as well, for Gurmukhi (Eastern Punjabi) to Shahmukhi (Western Punjabi) conversion, since Shahmukhi is a superset of the Urdu alphabet (with 2 extra consonants) and the Gurmukhi script can be easily converted to the Devanagari script.
Try to be more open to a partner's true emotions, what they're trying to communicate and why they may seem so heated — if they're in the mood to share any of that at all. 3. "It’s none of your ...
Paintābē پَینتابے - socks; in standard Urdu it would be مَوزے "mauzē". Tumārē ku تمارے کو - you, instead of tumhen تمہیں or tumko تمکو in standard Urdu; Tērē ku تیرے کو (informal slang) - you, instead of tujhe or tujhko in standard Urdu; Uney اُنے - he/she, instead of woh in standard Urdu.