Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The Zhengma Input Method (Simplified Chinese: 郑码输入法, Traditional Chinese: 鄭碼輸入法) (also referred to as Zheng code method) is a Chinese language input method. The primary goal of Zhengma design is compatibility with different types of characters (ability to input both simplified Chinese and traditional Chinese), scalability ...
The Wubi 98 keyboard layout The Wubi 86 keyboard layout (more common). The Wubizixing input method (simplified Chinese: 五笔字型输入法; traditional Chinese: 五筆字型輸入法; pinyin: wǔbǐ zìxíng shūrùfǎ; lit. 'five-stroke character model input method'), often abbreviated to simply Wubi or Wubi Xing, [1] is a Chinese character input method primarily for inputting simplified ...
The List of Commonly Used Characters in Modern Chinese (simplified Chinese: 现代汉语通用字表; traditional Chinese: 現代漢語通用字表; pinyin: Xiàndài Hànyǔ Tōngyòngzì Biǎo) is a list of 7,000 commonly used Chinese characters in Chinese. It was created in 1988 in the People's Republic of China. [1]
Written Chinese is a logographic writing system, and facilitating the use of thousands of Chinese characters requires more complex engineering than for a writing system derived from the Latin alphabet, which may require only tens of glyphs. [1] An ordinary Chinese printing office uses 6,000 characters. [2] Models began to be mass-produced in ...
This category contains articles with simplified Chinese-language text. The primary purpose of these categories is to facilitate manual or automated checking of text in other languages. This category should only be added with the {} template, never explicitly.
Cangjie is the first Chinese input method to use the QWERTY keyboard. Chu saw that the QWERTY keyboard had become an international standard, and therefore believed that Chinese-language input had to be based on it. [3] Other, earlier methods use large keyboards with 40 to 2400 keys, except the Four-Corner Method, which uses only number keys.
View a machine-translated version of the Chinese article. Machine translation, like DeepL or Google Translate , is a useful starting point for translations, but translators must revise errors as necessary and confirm that the translation is accurate, rather than simply copy-pasting machine-translated text into the English Wikipedia.
Where there is more than one parameter in use in a given article, an {{Infobox Chinese}} template can be used instead of {{}}.This removes the characters, romanization and pronunciations from the opening sentence, thus making it more readable while keeping it accessible to readers; see {{Infobox Chinese/doc}} for how to use it.