Search results
Results from the WOW.Com Content Network
A finite-state transducer (FST) is a finite-state machine with two memory tapes, following the terminology for Turing machines: an input tape and an output tape. This contrasts with an ordinary finite-state automaton, which has a single tape. An FST is a type of finite-state automaton (FSA) that maps between two sets of symbols. [1]
This word ending—thought to be difficult for Spanish speakers to pronounce at the time—evolved in Spanish into a "-te" ending (e.g. axolotl = ajolote). As a rule of thumb, a Spanish word for an animal, plant, food or home appliance widely used in Mexico and ending in "-te" is highly likely to have a Nahuatl origin.
For example, the word 'foxes' can be decomposed into 'fox' (the stem), and 'es' (a suffix indicating plurality). The generally accepted approach to morphological parsing is through the use of a finite state transducer (FST), which inputs words and outputs their stem and modifiers. The FST is initially created through algorithmic parsing of some ...
Distinct Puerto Rican words like "jevo,", "jurutungo" and "perreo" have been submitted to Spain's Royal Academy- considered the global arbiter of the Spanish language.
Mexican slang (12 P) Pages in category "Spanish slang" The following 12 pages are in this category, out of 12 total. ... List of Puerto Rican slang words and phrases; R.
Naco (fem. naca) is a pejorative word often used in Mexican Spanish that may be translated into English as "low-class", "uncultured", "vulgar" or "uncivilized ". [1] A naco (Spanish: ⓘ) is usually associated with lower socio-economic classes. Although, it is used across all socioeconomic classes, when associated with middle - upper income ...
Oct. 31—Those who speak it know: New Mexican Spanish is as distinctive as the flavor of Hatch chiles, as the color of the state's sunsets. But when English came to dominate the public-school ...
According to Chicano artist and writer José Antonio Burciaga: . Caló originally defined the Spanish gypsy dialect. But Chicano Caló is the combination of a few basic influences: Hispanicized English; Anglicized Spanish; and the use of archaic 15th-century Spanish words such as truje for traje (brought, past tense of verb 'to bring'), or haiga, for haya (from haber, to have).