Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Many of the songs favoured by the voyageurs have been passed down to the present era. "Alouette" has become a symbol of French Canada for the world, an unofficial national song. [3] Today, the song is used to teach French and English-speaking children in Canada, and others learning French around the world, the names of body parts.
It has a typical sulid body shape, with a long pointed yellowish bill, long neck, aerodynamic body, long slender wings and pointed tail. The adult is bright white with black wings, a black tail and a dark face mask; at 75–85 cm (30–33 in) long, it is the largest species of booby. The sexes have similar plumage.
"Les Sucettes" ("Lollipops") is a French pop song written by Serge Gainsbourg and first recorded by France Gall in 1966. One of Gall's biggest hits, it was an unusually risqué song for its time, containing numerous sexually-charged double-entendres, although she had said that she was unaware of this at the time.
The song concerns a friar's duty to ring the morning bells (matines). Frère Jacques has apparently overslept; it is time to ring the morning bells, and someone wakes him up with this song. [3] The traditional English translation preserves the scansion, but alters the meaning such that Brother John is being awakened by the bells.
Main page; Contents; Current events; Random article; About Wikipedia; Contact us; Pages for logged out editors learn more
It was used extensively in the François Truffaut film Stolen Kisses (1968), its French title, Baisers volés, having been taken from the song's lyrics. The song was also used in the films "Iris" (2001), "Something's Gotta Give" (2003), and "Ces amours-là" (2010). A performance of the song is featured in the film "Une jeune fille qui va bien ...
One of Oswald Durand's most famous works, the 1883 Choucoune is a lyrical poem that praises the beauty of a Haitian woman of that nickname. Michel Mauléart Monton, an American-born pianist with a Haitian father and American mother composed music for the poem in 1893, appropriating some French and Caribbean fragments to create his tune.
In 1964, French pop singer France Gall recorded a version of this song, with altered lyrics to make it a love song. [12] In 2008, a phonautograph paper recording made by Édouard-Léon Scott de Martinville of "Au clair de la lune" on 9 April 1860, was digitally converted to sound by researchers at the Lawrence Berkeley National Laboratory. This ...