enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. New Living Translation - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/New_Living_Translation

    The New Living Translation used translators from a variety of Christian denominations.The method combined an attempt to translate the original texts simply and literally with a dynamic equivalence synergy approach used to convey the thoughts behind the text where a literal translation may have been difficult to understand or even misleading to modern readers.

  3. Bible version debate - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Bible_version_debate

    A free translator attempts to convey the subtleties of context and subtext in the work, so that the reader is presented with both a translation of the language and the context. The New Living Translation (NLT) is an example of a translation that uses dynamic equivalence.

  4. The NLT Study Bible - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/The_NLT_Study_Bible

    Translation--The Bible text is the New Living Translation, second edition (copyright 2007) Word Study System--Certain major Hebrew or Greek words are transliterated within the reference column along with its Tyndale-Strong’s number. A reader can look these words up in the “Dictionary and Index for Hebrew and Greek Key Word Studies” in the ...

  5. Literal translation - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Literal_translation

    Literal translation, direct translation, or word-for-word translation is the translation of a text done by translating each word separately without analysing how the words are used together in a phrase or sentence. [1] In translation theory, another term for literal translation is metaphrase (as opposed to paraphrase for an analogous translation).

  6. Grammar–translation method - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Grammar–translation_method

    The grammar–translation method is a method of teaching foreign languages derived from the classical (sometimes called traditional) method of teaching Ancient Greek and Latin. In grammar–translation classes, students learn grammatical rules and then apply those rules by translating sentences between the target language and the native language.

  7. Semantic equivalence (linguistics) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Semantic_equivalence...

    In semantics, the best-known types of semantic equivalence are dynamic equivalence and formal equivalence (two terms coined by Eugene Nida), which employ translation approaches that focus, respectively, on conveying the meaning of the source text; and that lend greater importance to preserving, in the translation, the literal structure of the source text.

  8. Here Are the Biggest 401(k) Mistakes Each Generation Is Making

    www.aol.com/finance/biggest-401-k-mistakes...

    Image source: Getty Images. Baby boomers: Not embracing the Roth 401(k) Baby boomers saw the first 401(k)s in 1978, and most have stuck with these traditional plans to the present day.

  9. Talk:New Living Translation - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Talk:New_Living_Translation

    The second problem with accusing any translation of mistranslation is that it assumes some other English translation is correct when the only standard is the original language, and then, there's a range of meaning that can't be fully captured in English. Finally, footnotes depend not only on the translation, but the edition.