Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Four years later, in 1962, Illinois Governor Otto Kerner backed Haroski's registration and officially proclaimed the day. [3] [non-primary source needed] Hallmark Cards did not offer a Boss' Day card for sale until 1979. [4] [non-primary source needed] It increased the size of its National Boss' Day line by 28 percent in 2007. [5]
Although Urdu has been used as the lingua franca across North India since the 18th Century, Harishchandra espoused the cause of reviving Hindi as part of his cultural and nationalist activities. He started a campaign to promote the use of Swadeshi articles with demands for replacement of Urdu by Hindi in courts and for a ban on cattle slaughter ...
The form comes with two worksheets, one to calculate exemptions, and another to calculate the effects of other income (second job, spouse's job). The bottom number in each worksheet is used to fill out two if the lines in the main W4 form. The main form is filed with the employer, and the worksheets are discarded or held by the employee.
[2] [3] [4] The person who brought realism in the Hindi prose literature was Premchand, who is considered the most revered figure in the world of Hindi fiction and progressive movement. Before Premchand, the Hindi literature revolved around fairy or magical tales, entertaining stories and religious themes.
Many of the Hindi and Urdu equivalents have originated from Sanskrit; see List of English words of Sanskrit origin. Many loanwords are of Persian origin; see List of English words of Persian origin, with some of the latter being in turn of Arabic or Turkic origin. In some cases words have entered the English language by multiple routes ...
[21] Likewise, when describing the state of Hindi-Urdu under British rule in colonial India, Professor Sekhar Bandyopadhyay stated that "Truly speaking, Hindi and Urdu, spoken by a great majority of people in north India, were the same language written in two scripts; Hindi was written in Devanagari script and therefore had a greater sprinkling ...
The story appears in Indian textbooks, and its adaptions also appear in moral education books such as The Joy of Living. [5] The story has been adapted into several plays and other performances. Asi-Te-Karave Yied (2008) is a Kashmiri adaption of the story by Shehjar Children's Theatre Group, Srinagar. [6]
In Nepali, Hindi/Bihari, Bhojpuri, Maithili, Bengali, Telugu, and Odia languages, it is a means of calling with love and affection to spouses or younger brothers, sons, grandsons etc. It can be found in the urban trend to call "babu" to girlfriends or boyfriends, or common-friends to symbolize deep love or dearness.