Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Malinche, un musical de Nacho Cano (or Malinche) is a Spanish-language stage musical, based on the life of the Nahuan slave known as La Malinche. [1] It premiered at the IFEMA Fairground in Madrid in 2022, [2] [3] [4] and will be produced in Mexico featuring a Mexican cast. [5] [6] An English-language production has also been performed by the ...
Marina or Malintzin ([maˈlintsin]; c. 1500 – c. 1529), more popularly known as La Malinche ([la maˈlintʃe]), a Nahua woman from the Mexican Gulf Coast, became known for contributing to the Spanish conquest of the Aztec Empire (1519–1521), by acting as an interpreter, advisor, and intermediary for the Spanish conquistador Hernán Cortés. [1]
Historia verdadera de la conquista de la Nueva España (transl. The True History of the Conquest of New Spain) is a first-person narrative written in 1568 [1] by military adventurer, conquistador, and colonist settler Bernal Díaz del Castillo (1492–1584), who served in three Mexican expeditions: those of Francisco Hernández de Córdoba (1517) to the Yucatán peninsula; the expedition of ...
The few women who survived included La Malinche the interpreter, Doña Luisa, and María Estrada. [2]: 302, 305–06 The event was named La Noche Triste ("The Night of Sorrows") on account of the sorrow that Cortés and his surviving followers felt and expressed at the loss of life and treasure incurred in the escape from Tenochtitlan.
Martín Cortés was born in 1522 in a former Aztec palace in New Spain in what is now Mexico City, Mexico.His father, conquistador Hernán Cortés, and his mother, Malintzin, Cortés's guide, interpreter, and companion, named him Martín after the Roman god of war and Cortés's father.
Tienenme por cacique y capitán, cuando hay guerras, la cara tengo labrada, y horadadas las orejas. ¿Que dirán de mi esos españoles, si me ven ir de este modo? Idos vos con la bendición de Dios, que ya veis que estos mis hijitos son bonitos, y dadme por vida vuestra de esas cuentas verdes que traeis, para darles, y diré, que mis hermanos ...
Speaking both Maya and Spanish, he and La Malinche, who could speak Maya and Nahuatl, translated for Cortés during the conquest of the Aztec Empire. His usefulness in that capacity ended once La Malinche had learned Spanish and was able to translate directly from Nahuatl. At this point, La Malinche became the primary interpreter for Hernán ...
The Historia de la conquista de México, población y progresos de la América septentrional, conocida por el nombre de Nueva España, covering the three years between the appointment of Cortés to command the invading force and the fall of the city, deservedly ranks as a Spanish prose classic. It was first published in 1684 in Spain.