Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The root l-ḥ-m means "meat" in Arabic, but "bread" in Hebrew and "cow" in Ethiopian Semitic; the original meaning was most probably "food". The word medina (root: d-y-n/d-w-n) has the meaning of "metropolis" in Amharic, "city" in Arabic and Ancient Hebrew, and "State" in Modern Hebrew. There is sometimes no relation between the roots.
The Comprehensive Aramaic Lexicon (CAL) is an online database containing a searchable dictionary and text corpora of Aramaic dialects. [ 1 ] [ 2 ] CAL includes more than 3 million lexically parsed words.
This is a list of Spanish words that come from Semitic languages (excluding Arabic, which can be found in the article, Arabic language influence on the Spanish language). It is further divided into words that come from Aramaic and Hebrew. Some of these words existed in Latin as loanwords from other languages.
Reverso's suite of online linguistic services has over 96 million users, and comprises various types of language web apps and tools for translation and language learning. [11] Its tools support many languages, including Arabic, Chinese, English, French, Hebrew, Spanish, Italian, Turkish, Ukrainian and Russian.
The early targums, or translations of the Hebrew Torah into Aramaic, represent what may be the earliest example of comparative philology between Semitic languages.The Targum Onkelos, possibly dating from the 1st century C.E, consists of nearly word by word translation of the pentateuch from Hebrew to Aramaic. [1]
English is from classical Latin myrrha which is from ancient Greek murra which is from a Semitic source; see Aramaic murra, Akkadian murru, Hebrew mōr, Arabic mur, all meaning myrrh. messiah from Hebrew (AHD) משיח mashiah 'anointed' (MW) + in part from Aramaic (AHD) meshiha 'anointed' (MW) napkin
The Jewish English Lexicon was created by Sarah Bunin Benor, an associate professor of Jewish studies at the Los Angeles division of Hebrew Union College.Benor, a scholar of the varieties of Jewish English spoken in the United States, created the lexicon in 2012 with the support of volunteers who contribute to the growth of the lexicon's database.
Most literature in Judeo-Arabic is of a Jewish nature and is intended for readership by Jewish audiences. There was also widespread translation of Jewish texts from languages like Yiddish and Ladino into Judeo-Arabic, and translation of liturgical texts from Aramaic and Hebrew into Judeo-Arabic. [8] There is also Judeo-Arabic videos on YouTube. [8]