Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Title of the translation Original Title Original Language Genre Original Author References 1989 Hameed Almas Farmoodat 108 Vachanas Kannada Vachana Basaveswara: 1990 Abdus Sattar Dalvi Ran Angan Ranangan: Marathi Novel Vishram Bedekar: 1991 Shanti Ranjan Bhattacharya Gulshan-e-Sehat Arogya Niketan: Bengali Novel Tarasankar Bandyopadhyay: 1992 ...
His father, Ehtashamuddin Haqqee, wrote short stories, a study of Persian poet Hafez Shirazi, Tarjuman-ul-Ghaib, a translation of Diwan-i-Hafez in verse and assisted Baba-e-Urdu Maulvi Abdul Haq in compiling his Lughat-i-Kabeer (Grand Urdu Dictionary).
The first Urdu translation of the Kural text was by Hazrat Suhrawardy, a professor of Urdu Department of Jamal Mohammad College, Tiruchirappalli. [1] It was published by Sahitya Academy in 1965, with a reprint in 1994. The translation is in prose and is not a direct translation from Tamil but based on English translations of the original.
Ala Hazrat Imam Ahmad Raza Khan adopted the Urdu translation originally done by Shah Abdul Qadir Dehlvi and wrote the translation in Urdu. It has been subsequently translated into other European and South Asian languages including English , Hindi , Bengali , Dutch , Turkish , Sindhi , Gujarati and Pashto .
The Urdu Contemporary Version (UCV) Urdu Hamasar Tarjama of the New Testament was published by Biblica in 2015. The Old Testament is still in preparation. In collaboration with Church-Centric Bible Translation, Free Bibles India has published the Indian Revised Version (IRV) in the Devanagari script online in 2019. [citation needed]
[1] The Dala'il al-Khayrat is the first major book in Islamic history which compiled litanies of peace and blessings upon Muhammad. It is also the most popular and most universally acclaimed collection of litanies asking God to bless him. Among some Sunni religious orders, most notably the Shadhili order, its recitation is a daily practice. In ...
[citation needed] It is published by the Urdu Lughat Board, Karachi. The dictionary was edited by the honorary director general of the board Maulvi Abdul Haq who had already been working on an Urdu dictionary since the establishment of the Urdu Dictionary Board, Karachi, in 1958. [1] [2] [3] Urdu Lughat consists of 22 volumes. In 2019, the ...
Abu Lu'lu'a's given name was most likely Pērōz, a Middle Persian name meaning "Victorious" and Arabicized in the extant sources as Fīrūz or Fayrūz. [1] However, in the early sources he is more commonly referred to by his Arabic kunya (either a teknonym or a nickname) Abū Luʾluʾa , meaning "Father of Pearl". [ 2 ]