enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. Yoyoy Villame - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Yoyoy_Villame

    Villame blended Filipino folk melodies, popular tunes and nursery rhymes for his music and then added witty, comedic lyrics that mixed Tagalog, Cebuano and English in a unique grammar he had devised. He also sang of Filipinos’ daily experiences such as traffic congestion in the song "Trapik". [ 6 ]

  3. Awit sa Bohol - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Awit_sa_Bohol

    A few years later, the provincial government launched a competition to translate the song's lyrics into Boholano, with the winning entry being written by lyricist and composer Maxelende Ganade. [2] Ganade's lyrics were subsequently adopted by the Provincial Board with the passage of Resolution No. 151 on September 13, 1974.

  4. Visayan pop - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Visayan_pop

    [12] [13] Mesiona et al. identify contemporary Vispop lyrics' poetic qualities as the legacy of balak (spoken love poetry) culture in Cebu. [12] In a feature about the largely Cebuano song "Day and Night" by the pop group Alamat, Acer Batislaong of Nylon Manila wrote that the Cebuano language adds "an extra touch of romance and allure" to music ...

  5. Sugbo (hymn) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Sugbo_(hymn)

    We will always dedicate our love and reputation. Cebu, first baptized by the Christian faith Always protected by Señor Santo Niño, Historic, welcoming, captivating And you truly deserve to be proud. Cebu, blessed by its climate and weather, Peace and progress — let it endure and thrive Wherever we reach in our endeavors We will always ...

  6. Kundiman - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Kundiman

    Kumintang (love song; also a pantomimic "dance song" – Dr. F. Santiago) Cundiman (love song; used especially in serenading ) The Spanish scholar V.M. Avella described the kundiman in his 1874 work Manual de la Conversación Familiar Español-Tagalog as the " canción indígena " (native song) of the Tagalogs and characterized its melody as ...

  7. Budots - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Budots

    Budots is a Bisaya slang word for slacker (Tagalog: tambay). [1] An undergraduate thesis published in University of the Philippines Mindanao suggests the slang originated from the Bisaya word burot meaning "to inflate," a euphemism to the glue-sniffing juvenile delinquents called "rugby boys."

  8. Maris Racal - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Maris_Racal

    Some of her songs, including "Asa Naman" from the album, feature Cebuano lyrics. "It's always going to be a part of me to incorporate Bisaya words into my music," Racal said in an interview with Mae Trumata of Nylon Manila. [47] The song won "Best Regional Recording" at the 35th Awit Awards in 2022. Racal delivered her acceptance speech partly ...

  9. Alamat (group) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Alamat_(group)

    Unlike "Kbye" and "Kasmala", the lyrics of "Porque" were in Tagalog and Chavacano, a Spanish-based creole language spoken in Zamboanga City. [10] On February 14, 2022, the group's first anniversary, Alamat released the uplifting single "ABKD" [ a ] , which featured lyrics in Sambal , in addition to the languages that the group usually uses.