Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The Use English forms precept suggests that we should translate them, but let's look at some examples to see whether too much awkwardness arises. — B.Bryant 23:55, 14 Apr 2005 (UTC) For units from non-English-speaking countries, give the native language form of the name in parentheses and italics immediately after the bolded name of the article:
Wikipedia avoids unnecessary capitalization.In English, capitalization is primarily needed for proper names, acronyms, and for the first letter of a sentence. [a] Wikipedia relies on sources to determine what is conventionally capitalized; only words and phrases that are consistently capitalized in a substantial majority of independent, reliable sources are capitalized in Wikipedia.
Generally acronyms and initialisms are capitalized, e.g., "NASA" or "SOS". Sometimes, a minor word such as a preposition is not capitalized within the acronym, such as "WoW" for "World of Warcraft". In some British English style guides, only the initial letter of an acronym is capitalized if the acronym is read as a word, e.g., "Nasa" or ...
Type designations in units' names should be translated to the English-language equivalent. Note, however, that the general convention (above) calls for giving the native-language form of a unit's name in the introduction to an article about that unit, so in that case the designation may appear both ways:
Meanwhile, actual mainstream English-writing practice is to capitalize such a term only when it has been affirmatively adopted by a particular population as essentially a proper name for them (often not their main one, and often as a blanket term covering multiple related ethno-cultural groups, but nevertheless one that official or quasi ...
The word "battalion" came into the English language in the 16th century from the French bataillon, meaning "battle squadron" (similar to the Italian battaglione meaning the same thing) and the Spanish batallón, derived from the Vulgar Latin noun battalia ("battle") and ultimately from the Classical Latin verb battuere ("to beat" or "to strike ...
“The Associated Press changed its writing style guide Friday to capitalize the ‘b’ in the term Black when referring to people in a racial, ethnic or cultural context, weighing in on a hotly ...
In English a member of the Fusiliers Marins would be a French marine, so marine does not always mean USMC. If we capitalize marine, because the label they use is shared with the name of their organization, many people will feel we should also capitalize soldiers, sailors and airpeople too. SchreiberBike | ⌨ 23:18, 21 January 2018 (UTC)