enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. Prisencolinensinainciusol - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Prisencolinensinainciusol

    The song is intended to sound to its Italian audience as if it is sung in English spoken with an American accent; however, the lyrics are deliberately unintelligible gibberish. [ 9 ] [ 10 ] Andrew Khan, writing in The Guardian , later described the sound as reminiscent of Bob Dylan 's output from the 1980s.

  3. Non Dimenticar - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Non_Dimenticar

    Non Dimenticar" ("Do Not Forget") is the Italian construction for the informal imperative, "non" + infinitive. Originally titled "T'ho voluto bene" ("I loved you so much"), [ 1 ] [ 2 ] it is a popular song with music by P. G. Redi ( Gino Redi , a.k.a. Luigi Pulci), the original Italian lyrics by Michele Galdieri, with English lyrics by Shelley ...

  4. It Had Better Be Tonight (Meglio stasera) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/It_Had_Better_Be_Tonight...

    The song has been recorded in a number of versions. The Italian version performed by Fran Jeffries appears in the film, but not on the soundtrack album.An instrumental that resembles the underscore of Jeffries' version is included on the soundtrack album, as is a group vocal with only vaguely related English lyrics (which can be heard in the film during the fancy-dress ball and costume party ...

  5. List of Italian musical terms used in English - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/List_of_Italian_musical...

    Italian term Literal translation Definition Bel canto: beautiful singing: Any fine singing, esp. that popular in 18th- and 19th-century Italian opera Bravura: skill: A performance of extraordinary virtuosity Bravo: skillful: A cry of congratulation to a male singer or performer. (Masc. pl. bravi; fem. sing. brava; fem. pl. brave.)

  6. Positive anymore - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Positive_anymore

    Positive anymore is the use of the adverb anymore in an affirmative context. [1] While any more (also spelled anymore) is typically a negative/interrogative polarity item used in negative, interrogative, or hypothetical contexts, speakers of some dialects of English use it in positive or affirmative contexts, [notes 1] with a meaning similar to nowadays or from now on.

  7. Fast Forward (song) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Fast_Forward_(song)

    It was composed by Teddy, Vince, R.Tee, and Bekuh Boom, and Jeon Somi participated in writing the lyrics along with Teddy, Bekuh Boom, and Vince. Domestically, the song was a commercial success, peaking at number five on the Circle Digital Chart and on the Billboard 's South Korea Songs , respectively, making it the singer's highest charting ...

  8. 'O sole mio - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/'O_sole_mio

    " ' O sole mio" (Neapolitan pronunciation: [o ˈsoːlə ˈmiːə]) is a well-known Neapolitan song written in 1898. Its Neapolitan-language lyrics were written by Giovanni Capurro and the music was composed by Eduardo di Capua (1865–1917) and Alfredo Mazzucchi (1878–1972). [2] The title translates literally as "my sun" or "my sunshine". [3]

  9. Sinceramente (song) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Sinceramente_(song)

    "Sinceramente" (Italian pronunciation: [sintʃeraˈmente]; transl. "Sincerely") is a song by Italian singer Annalisa. It was released on 7 February 2024 through Warner Music Italy, and was included in the digital re-issue of her eighth studio album E poi siamo finiti nel vortice.