Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Dubhaltach Mac Fhirbhisigh (Irish pronunciation: [ˈd̪ˠuːl̪ˠt̪ˠəx mˠək ˈɪɾʲəvʲɪʃiː]), also known as Dubhaltach Óg mac Giolla Íosa Mór mac Dubhaltach Mór Mac Fhirbhisigh, Duald Mac Firbis, Dudly Ferbisie, and Dualdus Firbissius (fl. 1643 – January 1671) was an Irish scribe, translator, historian and genealogist.
Fhir a' bhàta, na hóro eile Fhir a' bhàta, na hóro eile Fhir a' bhàta, na hóro eile Mo shoraidh slàn leat 's gach àit' an téid thu 'S tric mi sealltainn on chnoc as àirde Dh'fheuch am faic mi fear a' bhàta An tig thu 'n-diugh na 'n tig thu màireach 'S mar tig thu idir gur truagh a ta mi Tha mo chridhe-sa briste brùite
There are conflicting accounts of the origins of Ag Críost an Síol.. Some sources describe the poem as "traditional" or "an old anonymous prayer". [1] [2]Another source [3] says that it was in fact written in 1916 by Father Michael Sheehan (Micheál Ó Síocháin) of Waterford, a co-founder of Coláiste na Rinne, the Irish College in An Rinn, County Waterford, who later became assistant ...
The rest of the text is written in prose, and describes the land and proprietors of Fermoy, County Cork, an area originally known as the kingdom of Caoille or Fir Maige Féne. It survives in two manuscripts – Book of Lismore , on folio 140a, 2; and in Egerton 92 , fo. 13b, preserved in the British Library , London .
The word fidāʾī (Arabic: فدائي; plural: فدائيون fidāʾiyyūn or فدائيين fidāʾiyyīn (informal), often rendered in English as fedayeen) means "sacrifice" or "one who sacrifices himself" (a literal translation of fidāʾiyyīn might be "martyrs").
I∴ P∴ M∴ – Immediate Past Master. English title of an official last promoted from the chair. I∴ T∴ N∴ O∴ T∴ G∴ A∴ O∴ T∴ U∴ – In the Name of the Grand Architect of the Universe. Often forming the caption of Masonic documents. I∴ G∴ - Inner Guard
Both Georgiev and Duridanov use the comparative linguistic method to decipher ancient Thracian and Dacian names, respectively.. Georgiev argues that one can reliably decipher the meaning of an ancient place-name in an unknown language by comparing it to its successor-names and to cognate place-names and words in other IE languages, both ancient and modern.
Mar a maolóidh romhat na toir, Mar a gcaolóidh romhat an sruth, Mar a n-umhlóidh romhat mná is fir, Má tá a mbéasa féin acu - 'S is baolach liomsa ná fuil anois. [6] (My friend and my darling! Horseman of the bright sword, rise up now, put on your spotless, noble clothes, put on your black hat, draw on your gloves.