Search results
Results from the WOW.Com Content Network
He called it "pasta in bianco" — it was a simple mix of fettuccine pasta, tossed with lots of butter and a lot of aged Parmigiano Reggiano. In 1914, de Lelio opened his own restaurant in Rome ...
Piglia de la farina che sia bella, et distemperala et fa' la pasta un pocho più grossa che quella de le lasangne, et avoltola intorno ad un bastone. Et dapoi caccia fore il bastone, et tagliala la pasta larga un dito piccolo, et resterà in modo de bindelle, overo stringhe. Et mitteli accocere in brodo grasso, overo in acqua secundo il tempo.
The first page of the Huei Tlamahuiçoltica. Huei Tlamahuiçoltica ("The Great Event") [1] is a tract in Nahuatl comprising 36 pages and was published in Mexico City, Mexico in 1649 by Luis Laso de la Vega, the vicar of the chapel of Our Lady of Guadalupe at Tepeyac outside the same city.
La Rosa de Guadalupe (English title: The Rose of Guadalupe) is a Mexican anthology drama television series created by Carlos Mercado Orduña and produced by Miguel Ángel Herros. The series centers on Mexican Catholic religiosity, specifically to the Virgin of Guadalupe .
Las Mañanitas is an annual event held in Ponce, Puerto Rico, dedicated to Our Lady of Guadalupe.It consists of a pre-dawn popular religious procession, followed by a Catholic Mass, and a breakfast for attendees hosted by the municipal government. [1]
Español: Estandarte de la Virgen de Guadalupe supuestamente adoptado por Miguel Hidalgo y Costilla como bandera de su movimiento. Fue recogido en el Pueblo de Atotonilco el 16 de Septiembre de 1810 y capturado por las tropas realistas después de la Batalla de Aculco el 7 de Noviembre de 1810.
Our Lady of Guadalupe (Spanish: Nuestra Señora de Guadalupe), also known as the Virgin of Guadalupe (Spanish: Virgen de Guadalupe), is a Catholic title of the Blessed Virgin Mary associated with four Marian apparitions to Juan Diego and one to his uncle, Juan Bernardino reported in December 1531, when the Mexican territories were part of the ...
The earliest suggestion that the word "Guadalupe" was a corruption of an original Nahuatl word was by the priest Luis Becerra y Tanco in 1666. [3] He proposed that since Juan Diego did not speak Spanish, and since the Nahuatl language did not have the voiced consonants "g" or "d", it was likely that the name had originally been a Nahuatl word which was later misheard by Spaniards as ...