Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Anusaaraka is an English to Hindi language accessing (translation) software, which employs algorithms derived from Pāṇini's Ashtadhyayi (Grammar rules). [1] [2] The software is being developed by the Chinmaya International Foundation (CIF) [3] at the International Institute of Information Technology, Hyderabad (IIIT-H) and the University of Hyderabad Department of Sanskrit Studies. [4]
from Hindi and Urdu: An acknowledged leader in a field, from the Mughal rulers of India like Akbar and Shah Jahan, the builder of the Taj Mahal. Maharaja from Hindi and Sanskrit: A great king. Mantra from Hindi and Sanskrit: a word or phrase used in meditation. Masala from Urdu, to refer to flavoured spices of Indian origin.
You will notice that none of the ancient religious works of the Dravidians have been included among those religious books. A careful study of the Vedas, etc., proves beyond doubt that they were written with a view to disgrace, enslave and exploit the Dravidians. It is this Hinduism which says that we are Sudras and Rakshasas.
English is the most widely used language on the internet, and this is a further impetus to the use of Hinglish online by native Hindi speakers, especially among the youth. Google's Gboard mobile keyboard app gives an option of Hinglish as a typing language where one can type a Hindi sentence in the Roman script and suggestions will be Hindi ...
Pathognomonic (rare synonym pathognomic [1]) is a term, often used in medicine, that means "characteristic for a particular disease". A pathognomonic sign is a particular sign whose presence means that a particular disease is present beyond any doubt. The absence of a pathognomonic sign does not rule out the disease.
An English-language remake was made of the French-language original. My Favorite Wife (1940) Something's Got to Give (1962, unfinished) Move Over, Darling (1963) My Man Godfrey (1936) My Man Godfrey (1957) My Name Is Julia Ross (1945) Dead of Winter (1987) My Old Dutch (1915) My Old Dutch (1926) My Sister Eileen (1942) My Sister Eileen (1955)
Removing the ko from the word sā̃p leaves it in the nominative case. Now, it acts as the direct object of the sentence and saperā becomes the indirect object of the sentence. The English translation becomes "Give the snake-charmer a snake." and when the opposite is done, the English translation of the sentence becomes "Give the snake a snake ...
Beyond Doubt is a science fiction story written by Robert A. Heinlein, originally printed in Astonishing Stories in April 1941 under the pen name "Lyle Monroe and Elma Wentz". It was published again in 1984 as by Heinlein in Election Day 2084: Science Fiction Stories on the Politics of the Future (edited by Isaac Asimov and Martin H. Greenberg ...