Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Мерси (mersí) – Thank you; from French merci (although this word is probably even more common than native Благодаря, it is inappropriate in very official or solemn contexts) Чао (cháo) – Bye; from Italian ciao (the informal counterpart of native Довиждане, this word is more common than the native)
Thank you "Thank you" Slovak: Na zdravie "To your health" Ďakujem "Thank you" Slovenian: Na zdravje, Res je, or the old-fashioned Bog pomagaj "To your health", "it is true", or "God help to you". Folk belief has it that a sneeze, which is involuntary, proves the truth of whatever was said just prior to it. Hvala "Thank you" Spanish
The Bulgarian National corpus consists of a monolingual (Bulgarian) part and 47 parallel corpora. The Bulgarian part includes about 1.2 billion words in over 240 000 text samples. The materials in the Corpus reflect the state of the Bulgarian language (mainly in its written form) from the middle of 20th century (1945) until present. [4]
Read no further until you really want some clues or you've completely given up and want the answers ASAP. Get ready for all of today's NYT 'Connections’ hints and answers for #612 on Wednesday ...
Although Bulgarian has almost no noun cases its word order is rather free. It is even freer than the word order of some languages that have cases, for example German. This is due to the agreement between the subject and the verb of a sentence. So in Bulgarian the sentence "I saw Lyubomir" can be expressed thus: Видях Любомир.
Bulgarian nouns have the categories: grammatical gender, number, case (only vocative) and definiteness. A noun has one of three specific grammatical genders (masculine, feminine, neuter) and two numbers (singular and plural), with cardinal numbers and some adverbs, masculine nouns use a separate count form.
Today one difference between Bulgarian dialects in the country and literary spoken Bulgarian is the significant presence of Old Bulgarian words and even word forms in the latter. Russian loans are distinguished from Old Bulgarian ones on the basis of the presence of specifically Russian phonetic changes, as in оборот (turnover, rev ...
Bulgarian *tj/*kti/*gti and *dj reflexes щ ([ʃt]) and жд ([ʒd]), which are exactly the same as in Old Church Slavonic, and the near-open articulation [æ] of the Yat vowel (ě), which is still widely preserved in a number of Bulgarian dialects in the Rhodopes, Pirin Macedonia (Razlog dialect) and northeastern Bulgaria (Shumen dialect), etc ...