Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Fictional place names however tend to be equally silly in all translations, for example the four camps (castra) which surround Asterix's village: Compendium, Aquarium, Laudanum and Totorum (Tot o' rum, colloquial English for shot of rum) – in French this camp is called "Babaorum", a pun on baba au rhum or rum baba, a popular French pastry ...
Google Translate is a multilingual neural machine translation service developed by Google to translate text, documents and websites from one language into another. It offers a website interface, a mobile app for Android and iOS, as well as an API that helps developers build browser extensions and software applications. [3]
This is a list of personal names known in English that are modified from another language and are or were not used among the person themselves. It does not include: names of monarchs, which are commonly translated (e.g. Pope Francis), although current and recent monarchs are often untranslated today (e.g. Felipe VI of Spain)
Another name that exploded in popularity during the 1990s, Tyler is an English name with a literal meaning: "maker of tiles." In the 1990s, just over 262,000 Tylers were born in the United States ...
According to the New York Times, here's exactly how to play Strands: Find theme words to fill the board. Theme words stay highlighted in blue when found.
Name English Verse Translation 1 El gallo: the rooster: El que le cantó a San Pedro no le volverá a cantar. The one that sang for St. Peter will never sing for him again. 2 El diablito: the little Devil: Pórtate bien cuatito, si no te lleva el coloradito. Behave yourself buddy, or the little red one will take you away. 3 La dama: the lady
Naver Papago (Korean: 네이버 파파고), shortened to Papago and stylized as papago, is a multilingual machine translation cloud service provided by Naver Corporation. The name Papago comes from the Esperanto word for parrot , Esperanto being a constructed language.
"Vinicius and Tom" – the names of musicians Vinicius de Moraes and Antônio Carlos "Tom" Jobim, the co-writers of the song "The Girl from Ipanema" [7] On 24 November 2014, [ 8 ] the mascots appeared publicly in costumes for the first time at the Ginásio Experimental Olímpico Juan Antonio Samaranch, a school in Rio motivated by the 2016 ...