Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The song was released in Europe in 1985 in its original, German-language version. For the international markets (United States, UK, Japan, etc.), several different single and extended mixes were produced by Rob Bolland; none of them were solely an English-language version, but the international single versions reduced the German lyrics.
Wolfgang Amadeus Mozart The song's lyrics repeatedly invoke the help of Mozart in regaining the singer's lost love. In the refrain, the singer expresses her wish to have the "magic flute's magic" ("trollflöjtens magi"), a reference to Mozart's opera The Magic Flute (The opera's title in Swedish is Trollflöjten .)
Stock's 1789 miniature of Mozart " Liebes Manndel, wo ist's Bandel?" ("Dearest husband, where's my hatband?"), otherwise known as "Das Bandel" is a terzet (song for three voices) with string accompaniment composed by Wolfgang Amadeus Mozart, K. 441, with lyrics in the Viennese dialect.
Jane Seymour (Constanze Mozart) alongside Ian McKellen (Antonio Salieri) in Amadeus, c. 1981.. Amadeus is a play by Peter Shaffer which gives a fictional account of the lives of composers Wolfgang Amadeus Mozart and Antonio Salieri, imagining a rivalry between the two at the court of Joseph II, Holy Roman Emperor.
" Leck mich im Arsch" (German for "Lick me in the arse") is a canon in B-flat major composed by Wolfgang Amadeus Mozart, K. 231 (K. 382c), with lyrics in German. It was one of a set of at least six canons probably written in Vienna in 1782. [ 1 ]
Twelve Variations on "Ah vous dirai-je, Maman", K. 265/300e, is a piano composition by Wolfgang Amadeus Mozart, composed when he was around 25 years old (1781 or 1782). This piece consists of twelve variations on the French folk song " Ah! vous dirai-je, maman ".
The song was a response to the war against Turkey that had been launched by the Austrian emperor (and Mozart's patron) Joseph II; said war initially gave rise to a highly patriotic public response, though later on it proved a fiasco for Austria (negligible territorial gains, severe economic stress, and the loss of political freedom).
The original lyrics are probably by Mozart himself; [1] they include the words for "good night" in five different languages (Latin, Italian, French, English, and German). [2] [3] The phrase "gute Nacht, gute Nacht, / scheiß ins Bett daß' kracht", found in the fourth-to-last and third-to-last lines, closely resembles a similar expression found in a postscript to one of Wolfgang's letters by ...