Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Gyaru-moji (ギャル文字, "gal's alphabet") or heta-moji (下手文字, "poor handwriting") is a style of obfuscated Japanese writing popular amongst urban Japanese youth. As the name gyaru-moji suggests (gyaru meaning "gal"), this writing system was created by and remains primarily employed by young women. [1]
View a machine-translated version of the Japanese article. Machine translation, like DeepL or Google Translate, is a useful starting point for translations, but translators must revise errors as necessary and confirm that the translation is accurate, rather than simply copy-pasting machine-translated text into the English Wikipedia.
Mojibake in English texts generally occurs in punctuation, such as em dashes (—), en dashes (–), and curly quotes (“, ”, ‘, ’), but rarely in character text, since most encodings agree with ASCII on the encoding of the English alphabet.
View a machine-translated version of the Japanese article. Machine translation, like DeepL or Google Translate, is a useful starting point for translations, but translators must revise errors as necessary and confirm that the translation is accurate, rather than simply copy-pasting machine-translated text into the English Wikipedia.
The Nippo Jisho (日葡辞書, literally the "Japanese–Portuguese Dictionary") or Vocabulario da Lingoa de Iapam (Vocabulário da Língua do Japão in modern Portuguese; "Vocabulary of the Language of Japan" in English) is a Japanese-to-Portuguese dictionary compiled by Jesuit missionaries and published in Nagasaki, Japan, in 1603.
[2] [3] He based the concept on the books kept by Umberto Eco [4] —who used the term "antilibrary" to describe Jonathan Swift's description of a library on Gulliver's Travels [5] —writing that Eco "separates visitors into two categories": those who praise the size of his library and those who recognize that a library is a tool for research ...
Kira kira name (キラキラネーム, kira kira nēmu, lit. ' sparkling name ') is a term for a modern Japanese given name that has an atypical pronunciation or meaning. . Common characteristics of these names include unorthodox readings for kanji, pop culture references, or the use of foreign
The list is sorted by Japanese reading (on'yomi in katakana, then kun'yomi in hiragana), in accordance with the ordering in the official Jōyō table. This list does not include characters that were present in older versions of the list but have since been removed ( 勺 , 銑 , 脹 , 錘 , 匁 ).