Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Insert question mark: sp: Spell out: Used to indicate that an abbreviation should be spelled out, such as in its first use stet: Let it stand: Indicates that proofreading marks should be ignored and the copy unchanged tr: transpose: Transpose the two words selected wf: Wrong font: Put text in correct font ww [3] Wrong word: Wrong word used (e.g ...
The implicit directional marks are non-printing characters used in the computerized typesetting of bi-directional text containing mixed left-to-right scripts (such as Latin and Cyrillic) and right-to-left scripts (such as Persian, Arabic, Syriac and Hebrew).
Quotation marks [A] are punctuation marks used in pairs in various writing systems to identify direct speech, a quotation, or a phrase. The pair consists of an opening quotation mark and a closing quotation mark, which may or may not be the same glyph. [3] Quotation marks have a variety of forms in different languages and in different media.
Musical symbols are marks and symbols in musical notation that indicate various aspects of how a piece of music is to be performed. There are symbols to communicate information about many musical elements, including pitch, duration, dynamics, or articulation of musical notes; tempo, metre, form (e.g., whether sections are repeated), and details about specific playing techniques (e.g., which ...
The ditto mark is a shorthand sign, used mostly in hand-written text, indicating that the words or figures above it are to be repeated. [ 1 ] [ 2 ] The mark is made using "a pair of apostrophes "; [ 1 ] "a pair of marks " used underneath a word"; [ 3 ] the symbol " ( quotation mark ); [ 2 ] [ 4 ] or the symbol ” (right double quotation mark).
It’s a beautiful word, isn’t it, that, along with our other policies, will allow our auto industry to absolutely boom. It’s going to boom. Spoke to the majors today, all three, the top ...
Literal translation, direct translation, or word-for-word translation is the translation of a text done by translating each word separately without analysing how the words are used together in a phrase or sentence. [1] In translation theory, another term for literal translation is metaphrase (as opposed to paraphrase for an analogous translation).
In classical Greek and Latin poetry a caesura is the juncture where one word ends and the following word begins within a foot. In contrast, a word juncture at the end of a foot is called a diaeresis. Some caesurae are expected and represent a point of articulation between two phrases or clauses.