enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. Rajneesh - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Rajneesh

    Rajneesh (born Chandra Mohan Jain; 11 December 1931 – 19 January 1990), also known as Acharya Rajneesh, [2] Bhagwan Shree Rajneesh, [1] and later as Osho (Hindi pronunciation:), was an Indian godman, [3] philosopher, mystic [4] and founder of the Rajneesh movement. [1] He was viewed as a controversial new religious movement leader during his ...

  3. Rajneesh movement - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Rajneesh_movement

    Internationally, by 2005 (and after almost two decades of controversy and a decade of accommodation), Rajneesh's movement had established itself in the market of new religions. [10] His followers have redefined his contributions, reframing central elements of his teaching so as to make them appear less controversial to outsiders. [10]

  4. Translation criticism - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Translation_criticism

    Whether or not translation criticism should be considered a separate field of inquiry from translation theory is a matter of some controversy. [3] The translation professionals and laymen who engage in literary translation inevitably face the issue of translation quality. Translation criticism has several open issues, such as the name for the ...

  5. Oshō - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Oshō

    Oshō (和尚) is a Buddhist priest (in charge of a temple); [1] honorific title of preceptor or high priest (especially in Zen or Pure Land Buddhism). The same kanji are also pronounced kashō as an honorific title of preceptor or high priest in Tendai or Kegon Buddhism and wajō as an honorific title of preceptor or high priest in Shingon, Hossō, Ritsu, or Shin Buddhism.

  6. Untranslatability - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Untranslatability

    Untranslatability is the property of text or speech for which no equivalent can be found when translated into another (given) language. A text that is considered to be untranslatable is considered a lacuna, or lexical gap.

  7. List of books banned in India - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/List_of_books_banned_in_India

    In 1927, Gandhi wrote a review of the book titled "Drain Inspector Report" which was published in the Young India. [9] 1936 Old Soldier Sahib: Frank Richards: The book cannot be imported into India. [3] The book is a memoir of the author's time in British India as a veteran soldier. [6] 1937 The Land of the Lingam: Arthur Miles

  8. Wikipedia : Spanish Translation of the Week

    en.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:Spanish...

    Recently a machine translation of the Spanish article (which *looks* to be quite comprehensive) was attempted by the Spanish article's primary author User:Saeta (a.k.a es:Usuario:Lobillo) who clearly wants to expand the article and would surely be a great resource. Also, writing/translating the article should be both interesting and, well, fun.--

  9. Bible version debate - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Bible_version_debate

    A literal translation tries to remain as close to the original text as possible, without adding the translators' ideas and thoughts into the translation. Thus, the argument goes, the more literal the translation is, the less danger there is of corrupting the original message. This is therefore much more of a word-for-word view of translation.