Ads
related to: diminutives of nikolai movie freeyidio.com has been visited by 100K+ users in the past month
chilimovie.com has been visited by 10K+ users in the past month
Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Historically, diminutives of the given names were used in reference to commoners, to indicate an their low status: Stenka Razin, Grishka Rasputin, etc. A diminutive could be used by persons of a higher class when referring to themselves to indicate humility, e.g., when addressing to the tsar.
Diminutives are more frequently used than in English. Some words only exist in the diminutive form, e.g. "Kaninchen" ("rabbit") derived from Old French word conin, which in turn is from the Latin diminutive cuniculus. The use of diminutives is quite different between the dialects. The Alemannic dialects for example use the diminutive very often.
Dead Souls (Russian: Мёртвые души, romanized: Myortvye dushi) is a 1984 Soviet television miniseries directed by Mikhail Schweitzer, based on Nikolai Gogol's epic poem of the same name. This story has been shared in many different interpretations.
Nikola (Cyrillic: Никола) is a given name which, like Nicholas, is a version of the Greek Nikolaos (Νικόλαος) and it means "the winner of the people". [1] [2] It is common as a masculine given name in the South Slavic countries (Bosnia and Herzegovina, Bulgaria, Croatia, North Macedonia, Montenegro, Serbia, Slovenia), while in West Slavic countries (Czech Republic, Poland ...
The movie is based on the allegedly autobiographic novel with the same name written by Nicolai Lilin, [4] the pen name of Nikolai Verzhbitsky. [5] Many of the actors, especially child actors, are Lithuanian. Winter scenes were also shot in Lithuania (instead of the actual Russia). All other scenes were shot in parts of Italy. The movie itself ...
Madison and Nikolai set traps and make improvised weapons in hopes of killing the bald man when he rematerializes. They beat the bald man into submission. The police arrive but are quickly killed when the bald man reawakens, and Nikolai is rendered unconscious. Madison attempts to protect her children in the basement but is seriously wounded.
Diminutives in isolating languages may grammaticalize strategies other than suffixes or prefixes. In Mandarin Chinese , for example, other than the nominal prefix 小- xiǎo- and nominal suffixes -儿/-兒 -r and -子 -zi , reduplication is a productive strategy, e.g., 舅 → 舅舅 and 看 → 看看 . [ 3 ]
Road to Life (Russian: Путёвка в жизнь, romanized: Putyovka v zhizn) is a 1931 Soviet crime drama film written and directed by Nikolai Ekk. [1] [2] The film won an award at the 1932 Venice International Film Festival, which went to Ekk for Most Convincing Director.
Ads
related to: diminutives of nikolai movie freeyidio.com has been visited by 100K+ users in the past month
chilimovie.com has been visited by 10K+ users in the past month