Search results
Results from the WOW.Com Content Network
"Zenzenzense" (Japanese: 前前前世, "Past Past Past Life") is a song by Japanese rock band Radwimps. It was used as one of the four theme songs to the animated film Your Name, and was one of 26 songs the band composed for the film's soundtrack.
Your Name (Japanese: 君の名は。, Hepburn: Kimi no Na wa.) is the eighth studio album by Japanese rock band Radwimps and the soundtrack for the 2016 Japanese animated film Your Name, released on August 24, 2016, by EMI Records and Universal Music Japan.
"Your Name Engraved Herein" is a sentimental ballad song [8] with lyrics and music by Xu Yuanting (許媛婷), Jiawang (佳旺) and Chen Wenhua (陳文華).The Malaysian songwriter, Jiawang, said that he was initially invited by the record company, so he asked Chen Wenhua to join him in writing the song, and then left it to Xu Yuanting to write the lyrics. [9]
This is a guideline for the transliteration (or Romanization) of writings from Indic languages and Indic scripts for use in the English-language Wikipedia. It is based on ISO 15919, and is applicable to all languages of south Asia that are written in Indic scripts.
In linguistics, romanization is the conversion of text from a different writing system to the Roman (Latin) script, or a system for doing so. Methods of romanization include transliteration , for representing written text, and transcription , for representing the spoken word, and combinations of both.
"Korogaru Iwa, Kimi ni Asa ga Furu" (転がる岩、君に朝が降る, Rock'n Roll, Morning Light Falls on You) is a song by Japanese rock band Asian Kung-Fu Generation
The Nihon-shiki forms of romanization take precedence over other romanizations. Thus du usually produces づ rather than どぅ. Small kana can be entered by prefacing them with an x or l, e.g. xa for ぁ, or ltu for っ. This is commonly employed for modern katakana combinations like ティ, which would be entered texi, thi, or t'i.
Although Yaso Saijō was thought to have written the original lyrics, he did not write the lyrics directly. [ 2 ] Originally released as "Sen'yū no Uta" ( 戦友の唄 , Song of comrades ) in 1939, the third and fourth verses were not added along with the original first, second and fifth verses until around 1944. [ 3 ]