Search results
Results from the WOW.Com Content Network
A Korean proverb (Korean: 속담, Sok-dam) is a concise idiom in the Korean language which describes a fact in a metaphorical way for instruction or satire. [1] The term 속담 (Sok-dam, Korean proverb) was first used in Korea during the Joseon Dynasty , but proverbs were in use much earlier.
Below is an alphabetical list of widely used and repeated proverbial phrases. If known, their origins are noted. A proverbial phrase or expression is a type of conventional saying similar to a proverb and transmitted by oral tradition.
"You are a lyer; [113] [114] I am no more a Witch than you are a Wizard, and if you take away my Life, God will give you Blood to drink." [ 113 ] [ 114 ] [ 115 ] — Sarah Good , American woman accused of witchcraft during the Salem witch trials (29 July [ O.S. 19 July] 1692), to Reverend Nicholas Noyes prior to execution by hanging [ note 100 ]
Kim Sowol (Korean: 김소월; 1902–1934) was a Korean language poet famous for his contributions to early modern poetry. [1] Throughout his life he wrote his poignant poetry in a style reminiscent of traditional Korean folk songs. The most prized example of this style was "Azaleas (진달래꽃)", the title poem of his sole collection of poetry.
The Yale Book of Quotations ' introduction describes the editor's attempts at research to identify many famous quotations, trace them to their original sources as far as possible, and record those sources as precisely and accurately as he could. In compiling the book, Shapiro made extensive use of online databases to find earlier or more ...
Great Comrade Kim Jong Un, we will remain faithful to you to the last! 2013 [7] [73] 우리는 당신밖에 모른다! We only know you! 2013 [73] 《마식령속도》로 온 나라에 대비약, 대혁신의 불바람을 일으키자! Let's spark a great leap forward and great innovation across the country with Masikryeong Speed! 2013 [73]
“When you say ‘I love you’ to another person, you make yourself vulnerable to hurt and rejection, and that doesn’t feel good,” says Terri Orbuch, PhD, relationship expert and author of ...
"They are outside. This is the end, commander. Thank you, tell my family and my country I love them. Tell them I was brave and fought until I could no longer. Please, take care of my family, avenge my death. Goodbye commander, tell my family I love them!" [147] ("Они снаружи. Это конец, командир.