Ad
related to: korean kayagûm meaning in chinese language free learning softwaretalkpal.ai has been visited by 10K+ users in the past month
- Korean 1-1 AI Lessons
Master Korean with AI - 5x Faster
Improve Korean speaking with AI
- Korean Learning App
Download AI-powered Korean App
Advanced Korean Learning AI App
- Learn Korean
1-on-1 Korean Lessons with AI
Learn Korean with AI
- Learn Korean with AI
Most advanced Korean AI
Practice Korean with AI
- Korean 1-1 AI Lessons
Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The gayageum or kayagum (Korean: 가야금; Hanja: 伽倻琴) is a traditional Korean musical instrument. It is a plucked zither with 12 strings, though some more recent variants have 18, 21 or 25 strings. It is probably the best known traditional Korean musical instrument. [1]
So (소; 簫) – A pan flute; derived from the Chinese paixiao; used only in Munmyo jeryeak (Korean Confucian ritual music; Hun (훈; 塤) – A globular flute made of baked clay originating from prehistoric times; end-blown like a shakuhachi, unlike an ocarina (which is a whistle design). Derived from the Chinese xun
Sino-Korean vocabulary includes words borrowed directly from Chinese, as well as new Korean words created from Chinese characters, and words borrowed from Sino-Japanese vocabulary. Many of these terms were borrowed during the height of Chinese-language literature on Korean culture. Subsequently, many of these words have also been truncated or ...
A man playing the đàn tranh beside the singer. The đàn tranh (Vietnamese: [ɗâːn ʈajŋ̟], 彈 箏) or đàn thập lục [1] is a plucked zither of Vietnam, based on the Chinese guzheng, from which are also derived the Japanese koto, the Korean gayageum and ajaeng, the Mongolian yatga, the Sundanese kacapi and the Kazakh jetigen.
The koto (箏 or 琴) is a Japanese plucked half-tube zither instrument, and the national instrument of Japan. It is derived from the Chinese zheng and se, and similar to the Mongolian yatga, the Korean gayageum and ajaeng, the Vietnamese đàn tranh, the Sundanese kacapi and the Kazakh jetigen. [1]
The educational standard is the North Korean standard language. Chinese Korean vocabulary is very similar to the North Korean standard, as is orthography; a major exception of orthography is that the spelling of some Chinese cities is different (for example, Hong Kong is referred to by the Sino-Korean name of 香港, 향항, Hyanghang, rather ...
Get AOL Mail for FREE! Manage your email like never before with travel, photo & document views. Personalize your inbox with themes & tabs. You've Got Mail!
When learning how to write Hanja, students are taught to memorize the native Korean pronunciation for the Hanja's meaning and the Sino-Korean pronunciations (the pronunciation based on the Chinese pronunciation of the characters) for each Hanja respectively so that students know what the syllable and meaning is for a particular Hanja.
Ad
related to: korean kayagûm meaning in chinese language free learning softwaretalkpal.ai has been visited by 10K+ users in the past month