Search results
Results from the WOW.Com Content Network
A Gaelic Blessing is an English language choral composition by John Rutter, consisting of four vocal parts and organ or orchestra. It is also known by the repeating first line of the text, "Deep peace". The work was commissioned by the Chancel Choir of First United Methodist Church, Omaha, Nebraska, for their conductor Mel Olson.
The Irish are famous for their wit and way with words — just look at the plethora of St. Patrick's Day q uotes, puns, and songs associated with March 17.. Some of the most famous Irish sayings ...
The poem makes reference to God as "King of the Seven Heavens" and the "High King of Heaven". [9] This depiction of the Lord God of heaven and earth as a chieftain or High King (Irish: Ard Rí) is a traditional representation in Irish literature; medieval Irish poetry typically used heroic imagery to cast God as a clan protector. [10]
Come March 17, you can catch us celebrating St. Patrick's Day just like the Irish! We'll be listening to Irish songs and wearing our most festive St. Patrick's Day clothing all weekend long. Heck ...
140 best Irish blessings for St. Patrick's Day It's normal to hear various "season's greetings" around the holidays, and different types of "best wishes" and congratulatory statements when someone ...
"Arthur McBride" – an anti-recruiting song from Donegal, probably originating during the 17th century. [1]"The Recruiting Sergeant" – song (to the tune of "The Peeler and the Goat") from the time of World War 1, popular among the Irish Volunteers of that period, written by Séamus O'Farrell in 1915, recorded by The Pogues.
Pierre-Cécile Puvis de Chavannes: An Aisling, 1883. The aisling (Irish for 'dream' / 'vision', pronounced [ˈaʃl̠ʲəɲ], approximately / ˈ æ ʃ l ɪ ŋ / ASH-ling), or vision poem, is a mythopoeic poetic genre that developed during the late 17th and 18th centuries in Irish language poetry.
"I Am Stretched on Your Grave" is a translation of an anonymous 17th-century Irish poem titled "Táim sínte ar do thuama". [1] It was translated into English several times, most notably by Frank O'Connor.