enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. Ā - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Ā

    Ā, lowercase ā ("A with macron"), is a grapheme, a Latin A with a macron, used in several orthographies.Ā is used to denote a long A.Examples are the Baltic languages (e.g. Latvian), Polynesian languages, including Māori and Moriori, some romanizations of Japanese, Persian, Pashto, Assyrian Neo-Aramaic (which represents a long A sound) and Arabic, and some Latin texts (especially for ...

  3. List of English words of Māori origin - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/List_of_English_words_of...

    The accepted English common names of a number of species of animal and plant native to New Zealand are simply their Māori names or a close equivalent: huhu a type of large beetle huia a recently extinct bird, much prized traditionally by Māori for its feathers kākā a native parrot kākāpō a rare native bird kahikatea a type of large tree ...

  4. Wikipedia:Naming conventions (New Zealand) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:Naming...

    For example, Taupō is the article name, and the article could explain that the town is still often written as Taupo. Where the commonly used name is of English origin but there is also a name in Māori, list the italicised Māori name in the article, including macrons. For example, the Christchurch article mentions the Māori name Ōtautahi.

  5. Macron (diacritic) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Macron_(diacritic)

    A macron (/ ˈ m æ k r ɒ n, ˈ m eɪ-/ MAK-ron, MAY-) is a diacritical mark: it is a straight bar ¯ placed above a letter, usually a vowel.Its name derives from Ancient Greek μακρόν (makrón) 'long' because it was originally used to mark long or heavy syllables in Greco-Roman metrics.

  6. Māori language influence on New Zealand English - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Māori_language_influence...

    The bird, which is a national icon of New Zealand, takes its name from the Māori language. During the 19th century, New Zealand English gained many loanwords from the Māori language . [ 1 ] The use of Māori words in New Zealand English has increased since the 1990s, [ 2 ] [ 3 ] and English-language publications increasingly use macrons to ...

  7. Māori language - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Māori_language

    Māori writer Hare Hongi (Henry Stowell) used macrons in his Maori-English Tutor and Vade Mecum of 1911, [97] as does Sir Āpirana Ngata (albeit inconsistently) in his Maori Grammar and Conversation (7th printing 1953). Once the Māori language was taught in universities in the 1960s, vowel-length marking was made systematic.

  8. Māori naming customs - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Māori_Naming_Customs

    With the arrival of Europeans, surnames were introduced and soon after a Māori surname system was devised where a person would take their father's name as a surname, for example: Ariki – Maunga Ariki – Waiora Maunga – Te Awa Waiora – Waipapa Te Awa. Māori would also have translations of their names, for example:

  9. Wikipedia talk:Naming conventions (New Zealand) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Wikipedia_talk:Naming...

    Examples include Cambridge, Oxford, and Featherston (the last one's asserted Maori name is so uncommon, NZGB made Featherston an official english-only name). Personally, i don't think this is appropriate. I think we should have a clear rule where a name (English or Maori) is only added as an primary/alternative name on wikipedia if either: 1.