Search results
Results from the WOW.Com Content Network
As languages, English and German descend from the common ancestor language West Germanic and further back to Proto-Germanic; because of this, some English words are essentially identical to their German lexical counterparts, either in spelling (Hand, Sand, Finger) or pronunciation ("fish" = Fisch, "mouse" = Maus), or both (Arm, Ring); these are ...
For many travelers, Germany is an incredibly beautiful country, with an incredibly difficult language. Regardless, German people are super friendly and willing to help teach common German phrases ...
Please keep this category purged of everything that is not actually an article about a word or phrase. Consider moving articles about concepts and things into a subcategory of Category:Concepts by language, as appropriate. See as example Category:English words
(Perhaps in English this borrowing is regionally restricted, e.g. to areas with significant German-American roots). Examples: 'give it to me once' or 'sit down once', with parallels to German phrases such as 'Pass mal auf' (i.e. watch out (once)!) where older English would not usually include or translate the 'once' at all.
This list contains Germanic elements of the English language which have a close corresponding Latinate form. The correspondence is semantic—in most cases these words are not cognates, but in some cases they are doublets, i.e., ultimately derived from the same root, generally Proto-Indo-European, as in cow and beef, both ultimately from PIE *gʷōus.
Refugee Phrasebook is an online collection of useful vocabulary and phrases for refugees who have recently arrived in various European and potentially other host countries. Published as open source software , it is a multilingual tool that provides basic useful vocabulary related to the most common immediate needs of refugees and their helpers ...
Aal - eel; aalen - to stretch out; aalglatt - slippery; Aas - carrion/rotting carcass; aasen - to be wasteful; Aasgeier - vulture; ab - from; abarbeiten - to work off/slave away
Unlike English, the German language distinguishes adverbs which qualify verbs or adjectives from those which qualify whole sentences. For the latter case, many German adjectives form a special adverb form ending in -erweise, e.g. glücklicherweise "luckily", traurigerweise "sadly" (from Weise = way, manner).