Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Alā yā ayyoha-s-sāqī is a ghazal (love poem) by the 14th-century poet Hafez of Shiraz. It is the opening poem in the collection of Hafez's 530 poems. In this poem, Hafez calls for wine to soothe his difficulties in love. In a series of varied images he describes his feelings.
The best love poems offer respite and revivify; they remind me that I, too, love being alive. Soon the lilacs will bloom, but so briefly. Even more reason to seek them out and breathe in deep.
"Roses Are Red" is a love poem and children's rhyme with Roud Folk Song Index number 19798. [1] It has become a cliché for Valentine's Day , and has spawned multiple humorous and parodic variants. A modern standard version is: [ 2 ]
The end rhyming couplet is often used to turn the idea that has been building through the poem. The Romantics played with these forms. Since the general topic and focus of the sonnet shifted in this era, it makes sense that the form would also change to mirror the content.
The poem is one of five surviving poems by Sappho which is about "the power of love". [8] It expresses the speaker's desire for the absent Anactoria, [ 9 ] praising her beauty. [ 4 ] This encomium follows the poet making the broader point that the most beautiful thing to any person is whatever they love the most; an argument that Sappho ...
16. “My heart beats faster as you take my hand, my love grows stronger as you touch my soul.” —A.C. Van Cherub 17. “We lie in each other’s arms eyes shut and fingers open and all the ...
CIL 4.5296 (or CLE 950) [a] is a poem found graffitied on the wall of a hallway in Pompeii.Discovered in 1888, it is one of the longest and most elaborate surviving graffiti texts from the town, and may be the only known love poem from one woman to another from the Latin world.
[a] The poem is also known as phainetai moi (φαίνεταί μοι lit. ' It seems to me ') after the opening words of its first line. It is one of Sappho's most famous poems, describing her love for a young woman. Fragment 31 has been the subject of numerous translations and adaptations from ancient times to the present day.