Search results
Results from the WOW.Com Content Network
English translation by Thomas Alexander Lacey; Audi, benigne Conditor, nostras preces cum fletibus, sacrata in abstinentia fusas quadragenaria. O merciful Creator, hear! To us in pity bow Thine ear: accept the tearful prayer we raise in this our fast of forty days. Scrutator alme cordium, infirma tu scis virium; ad te reversis exhibere ...
All ye who hear, Now to His temple draw near, Join me in glad adoration! 2. Praise to the Lord! who o’er all things so wondrously reigneth, Shelters thee under His wings, yea, so gently sustaineth: Hast thou not seen How thy desires have been Granted in what He ordaineth? [b] 3. Praise to the Lord! who doth prosper thy work, and defend thee;
Camille Martin was born in El Dorado, Arkansas, in 1956 and spent most of her childhood in Lafayette, Louisiana.In 1980 she earned a Master of Music in Piano Performance and Literature from the Eastman School of Music.
Its origins are uncertain but scholars see many influences in the cante flamenco including: The traditional song of the gitanos (Spanish Gypsies), the Perso-Arab Zyriab song form, the classical Andalusian orchestras of the Islamic Empire, the Jewish synagogue chants, Mozarabic forms such as zarchyas and zambra, Arabic zayal (the foundation for ...
[23] It is however a translation of "Vom Himmel hoch, o Engel, kommt", a song also known as "Susani", first published in the early 17th century, with a different tune. [ 24 ] [ 25 ] Apart from the Christmas setting derived from Luke 2:1–18 , the "Susani" repeated in this song also likens it to the "Susaninne" of the fourteenth stanza of "Vom ...
This file contains additional information, probably added from the digital camera or scanner used to create or digitize it. If the file has been modified from its original state, some details may not fully reflect the modified file.
If you use a translated edition of a book, make sure to adjust the page numbers to those in the translation. Partial translation: If portions of an article appear to be low-quality or unverifiable, use your judgment and do not translate those portions. Once you have finished translating, you may ask a proofreader to check the translation.
The album's title is the literal Spanish translation of the song's title. Recording sessions for the eight new Spanish tracks took place in January 1980 at Stockholm 's Polar Music studios. Swedish/Spanish journalist Ana Martinez del Valle assisted lead vocalists Agnetha Fältskog and Anni-Frid Lyngstad with pronunciation. [ 3 ]