Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Pupils also had to mind the order of letters in the alphabet (p comes before q). As noted by W. D. Henkle in Educational Notes and Queries in 1876, in this sense the phrase should be "note your p ' s and q ' s" (lowercase), because the distinction of majuscule P and Q does not pose a problem. [4]
As seen in the photo of the composing stick, a lower case 'q' looks like a 'd', a lower case 'b' looks like a 'p', a lower case 'p' looks like a 'b' and a lower case 'd' looks like a 'q'. This is reputed to be the origin of the expression "mind your p's and q's". It might just as easily have been "mind your b's and d's". [3]
Unfortunately, this is not the source of Mind your Ps and Qs, firstly for the obvious reason that almost nobody was fluent in English, one of the p-Celtic, and one of the q-Celtic languages. Secondly the choice of q to represent the c of mac was a modern choice to avoid confusion with the soft c sound (as in cereal ).
This category is not for articles about concepts and things but only for articles about the words themselves.Please keep this category purged of everything that is not actually an article about a word or phrase.
Discover the best free online games at AOL.com - Play board, card, casino, puzzle and many more online games while chatting with others in real-time.
Personal free writing is the practice of writing what one is thinking without considering organization or grammatical errors. In a study done by Fred McKinney, free writing was defined as letting one’s thoughts and words flow onto paper without hesitation. [21] This can be done in the format of letters or even a personal notebook.
Namita Bhandare of India Today wrote, "Based on Mind Your Language, this copycat serial about a group of people trying to learn Hindi still scores." [6] In 2011, Rediff.com in a retrospective article wrote, "Although a remake of Mind Your Language, Zabaan Sambhalke worked because it relied more on the characters than its plot. Its humour sprang ...
There are irregularities, however. फ़ f and ज़ z, which are found in both Persian and English loans, are transcribed with English Braille (and international) ⠋ and ⠵, as shown in the chart in the previous section, while the internal allophonic developments of ड़ ṛ and ढ़ ṛh are respectively an independent letter ⠻ in braille and a derivation from that letter rather ...