Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Shirazi Turk is a ghazal (love poem) by the 14th-century Persian poet, Hāfez of Shiraz. It has been described as "the most familiar of Hafez's poems in the English-speaking world". [ 1 ] It was the first poem of Hafez to appear in English , [ 2 ] when William Jones made his paraphrase "A Persian Song" in 1771, based on a Latin version supplied ...
Sīne mālāmāl-e dard ast ("My heart is brimful of pain") is a nine-verse ghazal (love-song) by the 14th-century Persian poet Hafez of Shiraz.It is no. 470 in the edition by Muhammad Qazvini and Qasem Ghani (1941) and 461 in the edition of Parviz Natel-Khanlari (1983).
The metre is known as hazaj and is the same as that of Shirazi Turk.Each bayt or verse is made of four sections of eight syllables each. In Elwell-Sutton's system, this metre is classified as 2.1.16, and it is used in 25 (4.7%) of Hafez's 530 poems.
But starting from the 18th century it is English which has been chosen by most of the native and international translators. This category will be relevant to major Bengali works of poetry rendered into English and also translators of Bengali poetry. A broader and more general category would be Bengali literature in translation.
The poem Mazra'-ē sabz-e falak ("the Green Farmland of the Sky") is a ghazal (love song) by the 14th-century Persian poet Hafez of Shiraz.It has been called "the second most debated ghazal of Hafiz, the first being the Shirazi Turk". [1]
Torkān "Turks", in the language of Persian love poetry, is a metaphor frequently used for the beautiful youths who ravage the hearts of their lovers. (See Shirazi Turk.) Arberry quotes a verse of Saadi: "You carry off the heart of a city with a coquettish glance in just the same way as the slaves of the Banu Sa'd carried off the 'banquet of ...
There are articles on the following poems by Hafez on Wikipedia. The number in the edition by Muhammad Qazvini and Qasem Ghani (1941) is given: Alā yā ayyoha-s-sāqī – QG 1; Shirazi Turk – QG 3; Dūš dīdam ke malā'ek – QG 184; Naqdhā rā bovad āyā – QG 185; Goftā borūn šodī – QG 406; Mazra'-ē sabz-e falak – QG 407 ...
Bangladeshi Folk Literature (Bengali: বাংলাদেশী লোক সাহিত্য) constitutes a considerable portion of Bengali literature.Though it was created by illiterate communities and passed down orally from one generation to another it tends to flourish Bengali literature.