Search results
Results from the WOW.Com Content Network
La Malinche, as part of the Monumento al Mestizaje in Mexico City La Malinche, in Villa Oluta, Veracruz. A reference to La Malinche as Marina is made in the novel The Manuscript Found in Saragossa by the Polish author Jan Potocki, in which she is cursed for yielding her "heart and her country to the hateful Cortez, chief of the sea-brigands." [118]
La Malinche's role in Chicana literature. Certain contemporary Chicana writers have taken on La Malinche, re-writing her story as one of a woman who had little choice in her role as Cortés's interpreter (she was sold to him as a slave), and who served as a "mediator between the Spanish and indigenous peoples."
Speaking both Maya and Spanish, he and La Malinche, who could speak Maya and Nahuatl, translated for Cortés during the conquest of the Aztec Empire. His usefulness in that capacity ended once La Malinche had learned Spanish and was able to translate directly from Nahuatl. At this point, La Malinche became the primary interpreter for Hernán ...
La culpa es de los tlaxcaltecas (Blame the Tlaxcaltecs) is a short story by Elena Garro, published by in 1964 as part of the collection La Semana de Colores. [1] In the work, Garro uses magical realism in order to convey a message about the role of women in society.
Malinche is a Mexican TV series about the life of La Malinche, the indigenous translator who accompanied Hernán Cortés during his conquest of the Aztec capital Tenochtitlan. The series is spoken in native languages and the colors of the subtitles indicate which one: white is for Nahuatl , yellow is for Mayan , blue is for Popoluca , green is ...
Central to much of Chicana feminism is a reclaiming of the female archetypes La Virgen de Guadalupe, La Llorona, and La Malinche. [53] These archetypes have prevented Chicanas from achieving sexual and bodily agency due to the ways they have been historically constructed as negative categories through the lenses of patriarchy and colonialism ...
Martín Cortés was born in 1522 in a former Aztec palace in New Spain in what is now Mexico City, Mexico.His father, conquistador Hernán Cortés, and his mother, Malintzin, Cortés's guide, interpreter, and companion, named him Martín after the Roman god of war and Cortés's father.
In the same book, Cisneros writes: "And at the next full moon, I gave light, Tía Chucha holding up our handsome, strong-lunged boy." [ 42 ] Previous sentences inform the reader that a baby is being born, but only a Spanish speaker will notice that "I gave light" is a literal translation of the Spanish "dí a luz" which means "I gave birth."