Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Karva Chauth or Karwa Chauth or Karaka Chaturthi (Sanskrit: करकचतुर्थी, romanized: Karakachaturthī) [3] is a Hindu festival celebrated by Hindu women of Nepal, Northern India and Western Indiain October or November on the Bikram Sambat month of Kartika. [4]
Atla Tadde is a traditional festival celebrated by both unmarried and married Hindu women of Godavari and Krishna delta regions of Andhra Pradesh for getting a husband or for the health and long life of their husbands.
Orthodox or strict Sindhi women do not even drink a sip of water until they break their fast. In the night after making an offering to the moon, they would break the fast. This is also referred to as the Sindhi version of Karwa Chauth [4] 6. Akhan Teej [5] In Sindh, Akshaya Tritiya is known as Akhandi which is celebrated in Vaisakha. On this ...
As Karva Chauth is a Hindu-Sikh festival, Urdu script shud not be used here as Hindu-Sikhs don't speak Urdu, which is spoken by Muslims. Even if the official language of J&K is Urdu, still Urdu shud not be used as the Hindus and Sikhs of J&K speak Hindi, Dogri, Punjabi, Pahari or Kashmiri. Urdu is more specific for Muslims.
Jharkri is a clay pot in which dry sweet dishes are kept. Mothers are required to eat something sweet in the morning and then fast all day. Jhakrya fast is observed four days after Karva Chauth and is related to Hoi Mata. A mother who keeps Jhakrya da varat for the first time will distribute the sweets kept in the Jhakri to her husband's clan.
Jiya makes several attempts to impress Raj, but he still does not fall for her. During Karva Chauth, Jiya performs the rituals that a wife typically does for a husband, but Raj becomes angry and asks Jiya to leave. After Raj's brother and sister-in-law reveal that they had hoped Raj would marry Jiya, he finally gives in and decides to marry her ...
The first Urdu translation of the Kural text was by Hazrat Suhrawardy, a professor of Urdu Department of Jamal Mohammad College, Tiruchirappalli. [1] It was published by Sahitya Academy in 1965, with a reprint in 1994. The translation is in prose and is not a direct translation from Tamil but based on English translations of the original.
They have a ritualistic importance for the Karva Chauth festival (celebrated in parts of Northern & Western India) where, along with Lapsi and dry fruits, they are part of the sargi ensemble consumed just before the fast associated with the festival begins.