Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The first Urdu translation of the Kural text was by Hazrat Suhrawardy, a professor of Urdu Department of Jamal Mohammad College, Tiruchirappalli. [1] It was published by Sahitya Academy in 1965, with a reprint in 1994. The translation is in prose and is not a direct translation from Tamil but based on English translations of the original.
Expeditus (died 303), also known as Expedite, was said to have been a Roman centurion in Armenia who was martyred around April 303 in what is now Turkey, for converting to Christianity. Considered the patron saint of urgent causes, he is also known as the saint of time; he was commemorated by the Catholic Church on 19 April.
Tafseer-e-Usmani or Tarjuma Shaykh al-Hind (Urdu: تفسیر عثمانی , ترجمۂ شیخ الہند) is an Urdu translation and interpretation of the Quran. It was named after its primary author, Mahmud Hasan Deobandi, who began the translation in 1909. Shabbir Ahmad Usmani later joined him to complete the exegesis. The translation has ...
The Urdu Contemporary Version (UCV) Urdu Hamasar Tarjama of the New Testament was published by Biblica in 2015. The Old Testament is still in preparation. In collaboration with Church-Centric Bible Translation, Free Bibles India has published the Indian Revised Version (IRV) in the Devanagari script online in 2019. [citation needed]
The text of the Qurbana according to the Syro-Malabar Catholic Church in English The Qudasha or Eucharistic Prayer that is part of the East Syriac Rite is of particular interest, being one of the oldest in Christianity, possibly dating back to 3rd-century Edessa , [ 1 ] even if the outline of the current form can only be traced as far back as ...
Ex-voto in the church of Notre Dame de la Garoupe, Antibes, France.It thanks Notre Dame de Bon Port for her help during a shipwreck in the Bay of Bengal in 1857. Especially in the Latin world, there is a tradition of votive paintings, typically depicting a dangerous incident which the offeror survived.
Arabic to Latin translation from 1630. According to the monks' tradition, Muhammad frequented the monastery and had great relationships and discussions with the Sinai fathers. [3] Several certified historical copies are displayed in the library of St Catherine, some of which are witnessed by the judges of Islam to affirm historical authenticity.
Allamah Nooruddin, Amatul Rahman Omar and Abdul Mannan Omar 1990, The Holy Qur'an - Arabic Text and English Translation [65] [66] (ISBN 0976697238). T. B. Irving, 1991 Noble Qur'an: Arabic Text & English Translation (ISBN 0-915597-51-9) Mir Aneesuddin, 1993 "A Simple Translation of The Holy Qur'an (with notes on Topics of Science)"