Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Domnei or donnoi is an Old Provençal term meaning the attitude of chivalrous devotion of a knight to his Lady, which was mainly a non-physical and non-marital relationship. "The Accolade" by Edmund Blair Leighton , painted in 1901, clearly expresses the concept of Domnei
a sweet yeast bun, kind of a crossover between a popover and a light muffin; French also use the term as slang for 'potbelly', because of the overhang effect. bureau (pl. bureaux) government office; an agency for information exchange. Also means "desk" in French, and in the U.K.
The verlan word "pineco" comes from "copine". Verlan (pronounced ⓘ) is a type of argot in the French language, featuring inversion of syllables in a word, and is common in slang and youth language. It rests on a long French tradition of transposing syllables of individual words to create slang words.
The term "chivalry" derives from the Old French term chevalerie, which can be translated as "horse soldiery". [ Note 2 ] Originally, the term referred only to horse-mounted men, from the French word for horse, cheval , but later it became associated with knightly ideals. [ 8 ]
As with all armed forces throughout history, the French Grande Armée of the Napoleonic Wars used a colorful and extensive vocabulary of slang terms to describe their lives, times and circumstances and express their reactions towards them. This is a partial glossary article meant to supplement the articles on La Grande Armée and Military slang ...
The first continued in its adopted language in its original obsolete form centuries after it had changed its form in national French: bon viveur – the second word is not used in French as such, [1] while in English it often takes the place of a fashionable man, a sophisticate, a man used to elegant ways, a man-about-town, in fact a bon vivant ...
Poilu (/ ˈ p w ɑː l uː /; French:) [1] is an informal term for a late 18th century–early 20th century French infantryman, meaning, literally, the hairy one. It is still widely used as a term of endearment for the French infantry of World War I.
In French the word Javanais is also used to refer to the Javanese language. Around 1957, Boris Vian wrote a song La Java Javanaise. The lyrics are a didactical method to learn the javanais. Each verse is firstly articulated in regular French, then translated in slang. As the title suggests, the song is a Java, a Parisian dance craze.