Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Diplopia. Diplopia. Other names. Double vision. One way a person might experience double vision. Specialty. Neurology, ophthalmology. Diplopia is the simultaneous perception of two images of a single object that may be displaced horizontally or vertically in relation to each other. [ 1] Also called double vision, it is a loss of visual focus ...
Japanese pitch accent (高低アクセント, kōtei akusento) is a feature of the Japanese language that distinguishes words by accenting particular morae in most Japanese dialects. The nature and location of the accent for a given word may vary between dialects. For instance, the word for "river" is [ka.waꜜ] in the Tokyo dialect, with the ...
The sound-symbolic words of Japanese can be classified into four main categories: [4] [5] words that mimic sounds made by living things, like a dog's bark ( wan-wan ). words that mimic sounds made by inanimate objects, like wind blowing or rain falling ( zā-zā ). words that depict states, conditions, or manners of the external world (non ...
August 14, 2024 at 11:33 PM. TOKYO (AP) — Japan, one of the most earthquake-prone nations on earth, issued its first-ever “megaquake advisory” last week after a powerful quake struck off the ...
The kun'yomi (訓読み, [kɯɰ̃jomi], lit. "meaning reading"), the native reading, is a reading based on the pronunciation of a native Japanese word, or yamato kotoba, that closely approximated the meaning of the Chinese character when it was introduced.
sangō (山号) – the so-called "mountain name" of a temple, always ending in "mount" (山), read -zan (e.g. "Tōei zan Kan'ei-ji Endon'in") or -san. The other two are, in order, the jigō and the ingō. The use of the sangō came into fashion after the arrival of Zen Buddhism to Japan, therefore not all temples have one.
Google Translate is a web-based free-to-use translation service developed by Google in April 2006. [ 11] It translates multiple forms of texts and media such as words, phrases and webpages. Originally, Google Translate was released as a statistical machine translation (SMT) service. [ 11] The input text had to be translated into English first ...
The romanization of Japanese is the use of Latin script to write the Japanese language. [ 1] This method of writing is sometimes referred to in Japanese as rōmaji (ローマ字, lit. 'Roman letters', [ɾoːma (d)ʑi] ⓘ or [ɾoːmaꜜ (d)ʑi]). Japanese is normally written in a combination of logographic characters borrowed from Chinese ...