enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. Arabic diacritics - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Arabic_diacritics

    The literal meaning of تَشْكِيل tashkīl is 'variation'. As the normal Arabic text does not provide enough information about the correct pronunciation, the main purpose of tashkīl (and ḥarakāt) is to provide a phonetic guide or a phonetic aid; i.e. show the correct pronunciation for children who are learning to read or foreign learners.

  3. Hamza - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Hamza

    The hamza (ء) on its own is hamzat al-qaṭ‘ (هَمْزَة الْقَطْع, "the hamzah which breaks, ceases or halts", i.e. the broken, cessation, halting"), otherwise referred to as qaṭ‘at (قَطْعَة), that is, a phonemic glottal stop unlike the hamzat al-waṣl (هَمْزَة الوَصْل, "the hamzah which attaches, connects or joins", i.e. the attachment, connection ...

  4. Pashto alphabet - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Pashto_alphabet

    Pashto employs stress: [1] this can change the aspect of the verb and the meaning of the word. The Arabic alphabet does not show stress placement, but in transliteration it is indicated by the use of acute accent diactric: ´ over the vowel.

  5. Help:IPA/Hindi and Urdu - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Help:IPA/Hindi_and_Urdu

    The charts below show the way in which the International Phonetic Alphabet (IPA) represents Hindustani (Hindi and Urdu) pronunciations in Wikipedia articles.For a guide to adding IPA characters to Wikipedia articles, see Template:IPA and Wikipedia:Manual of Style/Pronunciation § Entering IPA characters.

  6. Devanagari - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Devanagari

    It was designed to simplify the task of putting large amount of Sanskrit textual material into machine readable form, and the inventors stated that it reduces the effort needed in transliteration of Sanskrit texts on the keyboard. [88]

  7. Jawi script - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Jawi_script

    Rumi x used to spell loanwords from English may be spelled using different Jawi letters, depending on pronunciation, e.g., kaf-sin کس in X-ray ايکس-راي or zai ز in xenon زينون. The letter syin ش is also used to represent sh especially for words derived from Classical Malay language, e.g., مهاريشي maharishi ; and loanwords ...