Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Google Translate is a multilingual neural machine translation service developed by Google to translate text, documents and websites from one language into another. It offers a website interface, a mobile app for Android and iOS, as well as an API that helps developers build browser extensions and software applications. [3]
Pros. The accuracy of Google Translate continues to improve, and in many cases approaches the accuracy of human translation; Use of non-English sources can help counter systemic bias on Wikipedia, which skews to Anglocentric and Eurocentric perspectives
Three out of four standard variants have the same set of 30 regular phonemes, so the Bosnian/Croatian/Serbian Latin and Serbian Cyrillic alphabets map one to one with one another and with the phoneme inventory, while Montenegrin alphabet has 32 regular phonemes, the additional two being Ś and Ź .
Serbian (српски / srpski, pronounced [sr̩̂pskiː]) is the standardized variety of the Serbo-Croatian language mainly used by Serbs. [8] [9] [10] [11] [12] [13 ...
Željko Bujas (16 February 1928 – 16 March 1999) was a Croatian linguist, Anglicist, Americanist and lexicographer. [1]He was born in Pag.In 1952 he received a degree in English language and literature, and Russian.
Srpski rječnik (Serbian Cyrillic: Српски рјечник, pronounced [sr̩̂pskiː rjê̞ːtʃniːk], The Serbian Dictionary; full name: Српски рјечник истолкован њемачким и латинским ријечма, "The Serbian Dictionary, paralleled with German and Latin words") is a dictionary written by Vuk ...
Close-up view of the book spines. The Dictionary of Serbo-Croatian Literary and Vernacular Language (Речник српскохрватског књижевног и народног језика, Rečnik srpskohrvatskog književnog i narodnog jezika) or the Dictionary of the Serbian Academy of Sciences and Arts (Речник Српске академије наука и уметност ...
The two alphabets are almost directly and completely interchangeable. Romanization can be done with no errors, but, due to the use of digraphs in the Latin script (due to letters "nj" (њ), "lj" (љ), and "dž" (џ)), knowledge of Serbian is sometimes required to do proper transliteration from Latin back to Cyrillic.