enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. Spanish naming customs - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Spanish_naming_customs

    Spanish names are the traditional way of identifying, and the official way of registering, a person in Spain. They are composed of a given name (simple or composite) [a] and two surnames (the first surname of each parent). Traditionally, the first surname is the father's first surname, and the second is the mother's first surname.

  3. Spanish nouns - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Spanish_nouns

    The question of whether -o, -a, and similar morphemes are inflectional gender morphemes is a matter of disagreement in grammars of Spanish. For terms like el hijo 'son' and la hija 'daughter', the terms seem to consist of a root like hij-and a suffix -o or-a that determines the noun's gender.

  4. Hijo de hombre - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Hijo_de_hombre

    Hijo de hombre (transl. Son of Man) is a 1960 novel by the Paraguayan author Augusto Roa Bastos. Roa Bastos' first published novel, Hijo de Hombre represents his definitive break with poetry. [1] It portrays the struggle between the governing élite and the oppressed in Paraguay from 1912 until 1936, just after the end of the Chaco War with ...

  5. Martín Cortés (son of Malinche) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Martín_Cortés_(son_of...

    Martín Cortés (Spanish pronunciation: [maɾˈtiŋ koɾˈtes]; c. 1522 – c. 1595) was the first-born son of Hernán Cortés and La Malinche (doña Marina), the conquistador's indigenous interpreter and concubine. He is considered to be one of the first mestizos of New Spain and is known as "El Mestizo" (Spanish pronunciation: [el mesˈtiθo ...

  6. Hijo de la Luna - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Hijo_de_la_Luna

    "Hijo de la Luna" (English: "Son of the Moon") is a song written by José María Cano performed originally by the Spanish band Mecano with lead singer Ana Torroja. It appeared on their 1986 album, Entre el cielo y el suelo , and had great success all over the Spanish-speaking world, as did the album.

  7. Hijo de ladrón - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Hijo_de_ladrón

    Hijo de ladrón (Spanish: Son of a thief) is a Chilean novel, written by Manuel Rojas. It was first published in 1951. It was translated by Frank Gaynor and published under the title Born Guilty by Library Publishers in New York in 1955 and by Gollancz in London in 1956. [1] [2] [3] The translation has been described as skilful. [4] [5]

  8. La chingada - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/La_Chingada

    Hijo de tu chingada madre: "you son of your fucking mother" or "hijo de tu puta madre" (literally: son of your whore mother) meaning "you son of a whore" and also "hijo-esu (hijo de su) puta madre" is similar to saying "son of a bitch" in general. Hijo de su chingada madre can be idiomatically translated as "Son of your fucking mom" (madre ...

  9. Hijos del Pueblo - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Hijos_del_pueblo

    Hijos del pueblo" is a Spanish song originating from the labor movement, [1] primarily inspired by anarcho-syndicalism. Allegedly, this song was made by a journalist from Alicante, Rafael Carratalá Ramos. [2] [3] [4]