Search results
Results from the WOW.Com Content Network
An idiom is a common word or phrase with a figurative, non-literal meaning that is understood culturally and differs from what its composite words' denotations would suggest; i.e. the words together have a meaning that is different from the dictionary definitions of the individual words (although some idioms do retain their literal meanings – see the example "kick the bucket" below).
A proverbial phrase or expression is a type of conventional saying similar to a proverb and transmitted by oral tradition. The difference is that a proverb is a fixed expression, while a proverbial phrase permits alterations to fit the grammar of the context. [1] [2] In 1768, John Ray defined a proverbial phrase as:
Glossary of English-language idioms derived from baseball; Bed of roses; Belling the Cat; Best friends forever; Between Scylla and Charybdis; Bill matter; Birds of a feather flock together; Black sheep; Blessing in disguise; Blood, toil, tears and sweat; Born in the purple; The Boy Who Cried Wolf; Bread and butter (superstition) Break a leg ...
An idiom is a phrase or expression that largely or exclusively carries a figurative or non-literal meaning, rather than making any literal sense.Categorized as formulaic language, an idiomatic expression's meaning is different from the literal meanings of each word inside it. [1]
This page was last edited on 14 November 2019, at 08:04 (UTC).; Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 License; additional terms may apply.
Said of someone who pleads cases for their own benefit; see List of Latin phrases (P) § pro domo: circa (c.) or (ca.) around: In the sense of "approximately" or "about". Usually used of a date. circulus in probando: circle made in testing [a premise] Circular reasoning. Similar term to circulus vitiosus. circulus vitiosus: vicious circle
This page was last edited on 28 September 2019, at 18:45 (UTC).; Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 License; additional terms may apply.
The expression aux calendes grecques ("to the Greek Calends") was also used for indefinite postponement, derived from the ancient Latin expression (see below). To express logical impossibility: si ma tante en avait, on l'appellerait mon oncle ("if my aunt had any she would be called my uncle").