Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Paris By Night 89: In Korea is a Paris By Night program that was filmed at the Olympic Fencing Gymnasium at the Olympic Park in Seoul, South Korea on Sunday, July 1, 2007.It is Thúy Nga's first venture into Asia to tape a Paris By Night program.
Gặp nhau cuối năm (The Year-End Reunion) is a Vietnamese annual satirical comedy that is broadcast across all channels of the Vietnamese national broadcaster Vietnam Television (VTV) on Tết Nguyên Đán, and has been produced by the Vietnam Television Film Center (VFC) since 2003.
Mẫu Thượng Ngàn in a costume of the Lê dynasty (a painting by a modern artist). Lâm Cung Thánh Mẫu (Chữ Hán: 林宮聖母) or Mẫu Thượng Ngàn or Bà Chúa Thượng Ngàn (Princess of the Forest) is ruler of the Forest Palace among the spirits of the Four Palaces in Vietnamese indigenous religion. [1]
The Four Great Treasures of Annam (Vietnamese: An Nam tứ đại khí, chữ Hán: 安南四大器), were four bronzes of the cultures of Lý and Trần dynasties of Vietnam: the Báo Thiên Pagoda, the Quy Điền Bell, the Buddha Statues of Quỳnh Lâm Temple and the Phổ Minh Caldron. [1] None of these artifacts survived.
Portraits of three patriarchs of the Trúc Lâm Buddhist school in the book Thiền uyển tập anh, include: Trần Nhân Tông, Huyền Quang and Pháp Loa Collection of Outstanding Figures of the Zen Garden ( chữ Hán : 禪苑集英, Vietnamese : Thiền uyển tập anh ) is a Literary Chinese Vietnamese Zen Buddhist biographical text ...
Về cứu sống ông anh của riêng mình thì còn bao nhiêu anh em trong nước ai cứu? (English) [29] From the time I joined with you in the Cần Vương movement, I determined to forget the question of family and village. Now I have but one tomb, a very large one, that must be defended: the land of Vietnam.
Thanh Hằng, real name Phạm Thị Thanh Hằng (born 22 July 1983 [1]) is a Vietnamese actress, supermodel and beauty pageant titleholder. She was the most successful Vietnamese model from 2012 to 2019, thus being usually called The First Vedette of the Vietnamese model industry in the 2010s, preceded by Anh Thư.
The text tended to use characters for their sound rather than use phono-semantic characters that were later created as the chữ Nôm was being developed. [4] An example would be the phrase, 濁濁, normally it would be read as trọc trọc [ b ] , but will be read in Quốc âm thi tập as đục đục according to the Nôm reading.