Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The Old English word for bread was hlaf (hlaifs in Gothic: modern English loaf) which appears to be the oldest Teutonic name. [1] Old High German hleib [2] and modern German Laib derive from this Proto-Germanic word, which was borrowed into some Slavic (Czech: chléb, Polish: bochen chleba, Russian: khleb) and Finnic (Finnish: leipä, Estonian: leib) languages as well.
Historically, it was a common food in the Middle East, as attested by the following Bible quotes: "On the day after the Passover, on that very day, they ate some of the produce of the land, unleavened cakes, and parched grain." [2] "Now Boaz said to her at mealtime, 'Come here, and eat of the bread, and dip your piece of bread in the vinegar.'"
"Azymes" (plural of azyme) is an archaic English word for the Jewish matzah, derived from the Ancient Greek word ἄζυμος (ἄρτος) ázymos (ártos), "unleavened (bread)", for unfermented bread in Biblical times; [2] the more accepted term in modern English is simply unleavened bread or matzah, but cognates of the Greek term are still used in many Romance languages (Spanish pan ácimo ...
A Bible dictionary is a reference work containing encyclopedic entries related to the Bible, typically concerning people, places, customs, doctrine and Biblical criticism. Bible dictionaries can be scholarly or popular in tone.
Showbread (Hebrew: לֶחֶם הַפָּנִים Leḥem haPānīm, literally: "Bread of the Faces" [1]), in the King James Version shewbread, in a Biblical or Jewish context, refers to the cakes or loaves of bread which were always present, on a specially-dedicated table, in the Temple in Jerusalem as an offering to God.
Arboud – Unleavened bread made of wheat flour baked in the embers of a campfire, traditional among Arab Bedouin. Arepa made of corn and corn flour, original from Colombia and Venezuela. Bannock – Unleavened bread originating in Ireland and the British Isles. Bataw – Unleavened bread made of barley, corn, or wheat, traditional in Egypt.
In the King James Version of the Bible the text reads: But he answered and said, It is written, Man shall not live by bread alone, but by every word that proceedeth out of the mouth of God. The World English Bible translates the passage as: But he answered, "It is written, ‘Man shall not live by bread alone, but by every word that proceeds
A "for the future" reading leads to a cluster of related translations, including: "bread for tomorrow," "bread for the future," and "bread for the coming day." [13] Beyond the literal meaning, this translation can also be read in an eschatological context: "the petition for an anticipation of the world to come."