enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. Comparison of computer-assisted translation tools - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Comparison_of_computer...

    A number of computer-assisted translation software and websites exists for various platforms and access types. According to a 2006 survey undertaken by Imperial College of 874 translation professionals from 54 countries, primary tool usage was reported as follows: Trados (35%), Wordfast (17%), Déjà Vu (16%), SDL Trados 2006 (15%), SDLX (4%), STAR Transit [fr; sv] (3%), OmegaT (3%), others (7%).

  3. Comparison of machine translation applications - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Comparison_of_machine...

    The following table compares the number of languages which the following machine translation programs can translate between. (Moses and Moses for Mere Mortals allow you to train translation models for any language pair, though collections of translated texts (parallel corpus) need to be provided by the user.

  4. List of translation software - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/List_of_translation_software

    List of PO file editors/translator (in no particular order): XEmacs (with po-mode): runs on Unices with X; GNU Emacs (with po-mode): runs on Unices and Windows; poEdit: Linux, Mac OS X, and Windows poEdit does support multiple plural forms since version 1.3.. OmegaT is another translation tool that

  5. Computer-assisted translation - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Computer-assisted_translation

    Most CAT tools have (a) the ability to translate a variety of source file formats in a single editing environment without needing to use the file format's associated software for most or all of the translation process, (b) translation memory, and (c) integration of various utilities or processes that increase productivity and consistency in ...

  6. OpenLogos - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/OpenLogos

    OpenLogos introduction by Bernard (Bud) Scott in OpenLogos Mt-list (mailing list) Bernard Scott. Translation, Brains and the Computer. A Neurolinguistic Solution to Ambiguity and Complexity in Machine Translation. Machine Translation: Technologies and Applications 2, Springer 2018, ISBN 978-3-319-76628-7, pp. 3–241

  7. SYSTRAN - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/SYSTRAN

    It was used by Google's language tools until 2007. [2] SYSTRAN is used by the Dashboard Translation widget in macOS. Commercial versions of SYSTRAN can run on Microsoft Windows (including Windows Mobile), Linux, and Solaris. Historically, SYSTRAN systems used rule-based machine translation (RbMT) technology.

  8. Big Ten's tiebreakers are so crazy it only just realized ...

    www.aol.com/big-tens-tiebreakers-crazy-only...

    A list of those scenarios can be found here," the Big Ten's announcement read. It seems as if conferences are also re-learning championship game tiebreaker scenarios after the latest batch of ...

  9. DeepL Translator - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/DeepL_Translator

    In November 2022, DeepL launched a tool to improve monolingual texts in English and German, called DeepL Write. In December, the company removed access and informed journalists that it was only for internal use and that DeepL Write would be launched in early 2023. The public beta version was finally released on January 17, 2023. [37]