Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The first Malayalam translation of the Kural text, and the very first translation of the Kural text into any language, appeared in 1595. [2] Written by an unknown author, it was titled Tirukkural Bhasha and was a prose rendering of the entire Kural, written closely to the spoken Malayalam of that time. [3]
Church historians say Kayamkulam Philipose Ramban, a scholar from Kayamkulam, translated the Bible from Syriac into Malayalam in 1811 to help the faithful get a better understanding of the scripture. The Manjummal translation is the first Catholic version of the Bible in Malayalam. This is the direct translation from Latin.
The first translation of the Kural text appeared in Malayalam in 1595 CE under the title Tirukkural Bhasha by an unknown author. It was a prose rendering of the entire Kural, written closely to the spoken Malayalam of that time. [2]
Arabi Malayalam script (Malayalam: അറബി-മലയാളം, Arabi Malayalam: عَرَبِ مَلَیٰاۻَمْ), also known as Ponnani script, [1] [2] [3] is a writing system — a variant form of the Arabic script with special orthographic features — for writing Arabi Malayalam, a Dravidian language in southern India.
Varthamanappusthakam is a Malayalam travelogue written by Paremmakkal Thoma Kathanar, a Nasrani Mappila kathanar of the modern-day Syro-Malabar Church. It is the first ever travelogue written in an Indian Language.
C. N. Ahmad Moulavi (1905 – 1993) was an Indian writer of Malayalam literature, best known as the translator of the first complete publication of Quran in Malayalam. [1] He was the author of a number of books on Islam and was reported to have contributed to the propagation of education among the Muslims of Malabar region.
Nalapat Narayana Menon (7 October 1887 – 31 October 1954) was a Malayalam language author from Kerala state, South India. [1] His oeuvre consists of poems, plays and translations. His best known works include Paavangal , a translation of Victor Hugo 's Les Misérables , and the elegy Kannuneerthulli .
C. G. Rajagopal is a polyglot, poet and translator from Kerala, India.He received many awards including the Sahitya Akademi Translation Prize 2019, a literary honour in India, presented by Sahitya Akademi, India's National Academy of Letters.