Search results
Results from the WOW.Com Content Network
kamus dictionary Arabic قاموس / qāmūs / kamus kantata (mainly Indonesian) song Latin cantata kapal boat Tamil kappal கப்பல் kauki/koki goji berry Cantonese (Chinese) 枸杞 / gau 2 gei 2: kaunter (Indonesian: konter (alternative of loket)) counter, desk English counter kedai foodstall, shop Tamil kaṭai கடை keju cheese
The Kamus Besar Bahasa Indonesia (KBBI ; lit. ' Great Dictionary of the Indonesian Language ' ) is the official dictionary of the Indonesian language compiled by Language Development and Fostering Agency and published by Balai Pustaka .
[11] [12] The term "Malay language" (Bahasa Melayu) in Indonesia and Malaysia invites different perceptions from its respective people. [13] To Malaysians, the Malay language is generally understood as the national language of Malaysia, with Malaysian language ( Bahasa Malaysia) being a precise appellation for the Malay variety used in the ...
Kamus Bahasa Melayu Brunei is a dictionary of Brunei Malay, the native lingua franca in Brunei. [1] It is published by Dewan Bahasa dan Pustaka Brunei . The current publication is in its second edition, and contains more than 15,000 word entries.
The Za'aba Spelling (Malay: Ejaan Za'aba) was the second major spelling reform of Malay Rumi Script introduced in 1924. The reform was devised by Zainal Abidin Ahmad or better known by the moniker Za'aba, a notable writer and linguist at Sultan Idris Teachers College . [ 1 ]
Indonesia, having multiple regional and native languages, uses the Latin script for writing its own standard of Malay in general. Nonetheless, the Jawi script does have a regional status in native Malay areas such as Riau , Riau archipelago , Jambi , South Sumatra (i.e Palembang Malay language ), Aceh , and Kalimantan (i.e. Banjar language ).
The Malay alphabet has a phonemic orthography; words are spelled the way they are pronounced, with a notable defectiveness: /ə/ and /e/ are both written as E/e.The names of the letters, however, differ between Indonesia and rest of the Malay-speaking countries; while Malaysia, Brunei and Singapore follow the letter names of the English alphabet, Indonesia largely follows the letter names of ...
The study of Indonesian etymology and loan words reflects its historical and social context. Examples include the early Sanskrit borrowings, probably during the Srivijaya period, the borrowings from Arabic and Persian, especially during the time of the establishment of Islam, and words borrowed from Dutch during the colonial period.