Search results
Results from the WOW.Com Content Network
50Languages, formerly Book2, is a set of webpages, downloadable audio files, mobile apps and books for learning any of 56 languages. Explanations are also available in the same 56 languages. Explanations are also available in the same 56 languages.
In India, Romanised Hindi is the dominant form of expression online. In an analysis of YouTube comments, Palakodety et al., identified that 52% of comments were in Romanised Hindi, 46% in English, and 1% in Devanagari Hindi. [9] Romanised Hindi is also used by some newspapers such as The Times of India.
Hindustani does not distinguish between [v] and [w], specifically Hindi. These are distinct phonemes in English, but conditional allophones of the phoneme /ʋ/ in Hindustani (written व in Hindi or و in Urdu), meaning that contextual rules determine when it is pronounced as [v] and when it is pronounced as [w].
from Hindi and Urdu: An acknowledged leader in a field, from the Mughal rulers of India like Akbar and Shah Jahan, the builder of the Taj Mahal. Maharaja from Hindi and Sanskrit: A great king. Mantra from Hindi and Sanskrit: a word or phrase used in meditation. Masala from Urdu, to refer to flavoured spices of Indian origin.
The objectives of the NBT are to produce and encourage the production of good literature in English, Hindi and other Indian languages and to make such literature available at moderate prices to the public and to bring out book catalogues, arrange book fairs/exhibitions and seminars and take all necessary steps to make the people book minded.
The letter played an important role in spreading English-language learning and female education in British India. One of the most favourable steps taken was to create an English-speaking class among the Indian people to be used as a workforce in the company's administration. Vocational and women's education also became more heavily emphasised. [1]
These are distinct phonemes in English, but both are allophones of the phoneme /ʋ/ in Hindustani (written व in Hindi or و in Urdu), including loanwords of Arabic and Persian origin. More specifically, they are conditional allophones, i.e. rules apply on whether व is pronounced as [v] or [w] depending on context.
The first occurrence of the term Indian English dates from 1696, [24] though the term did not become common until the 19th century. In the colonial era, the most common terms in use were Anglo-Indian English, or simply Anglo-Indian, both dating from 1860. Other less common terms in use were Indo-Anglian (dating from 1897) and Indo-English (1912 ...