Ad
related to: english-korean translation with pronunciation sound
Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The phonology of the Korean language covers the language's distinct, meaningful sounds (19 consonants and 7 vowels in the standard Seoul dialect) and the rules governing how those sounds interact with each other.
This is the pronunciation key for IPA transcriptions of Korean on Wikipedia. It provides a set of symbols to represent the pronunciation of Korean in Wikipedia articles, and example words that illustrate the sounds that correspond to them.
Spelling and pronunciation of paiting! as an interjection varies in Korean. This is due to the voiceless labiodental fricative sound [f] not existing in Korean. To make up for this, the sound is adjusted in Korean to either an aspirated voiceless bilabial stop [pʰ], or the combination of a voiceless bilabial fricative and labiovelar semivowel [ɸw].
Naver Dictionary contains many definitions of words, a Korean audio pronunciation service, [1] and easy searching and accessibility of words. [8] It partners with and shows results from other dictionaries, including the Oxford Dictionary of English, [9] Collins English Dictionary, [10] Wiktionary, and Urban Dictionary. [9]
With 19 possible initial consonants, 21 possible medial (one- or two-letter) vowels, and 28 possible final consonants (of which one corresponds to the case of no final consonant), there are a total of 19 × 21 × 28 = 11,172 theoretically possible "Korean syllable letters" (Korean: 글자; RR: geulja; lit.
For example, the name for the Hanja 水 is 물 수 (mul-su) in which 물 (mul) is the native Korean pronunciation for 'water', while 수 (su) is the Sino-Korean pronunciation of the character. The naming of Hanja is similar to if water , horse and gold were named "water-aqua", "horse-equus", or "gold-aurum" based on a hybridization of both the ...
Machine translation, like DeepL or Google Translate, is a useful starting point for translations, but translators must revise errors as necessary and confirm that the translation is accurate, rather than simply copy-pasting machine-translated text into the English Wikipedia.
The following are the differences between the original McCune–Reischauer and the South Korean variant: 시 was written as shi instead of the original system's si. When ㅅ is followed by ㅣ, it is realized as the [ɕ] sound (similar to the English [ʃ] sound (sh as in show)) instead of the normal [s] sound.
Ad
related to: english-korean translation with pronunciation sound