Search results
Results from the WOW.Com Content Network
What the French call complément d'objet indirect is a complement introduced by an essentially void à or de (at least in the case of a noun) required by some particular, otherwise intransitive, verbs: e.g. Les cambrioleurs ont profité de mon absence 'the robbers took advantage of my absence' — but the essentially synonymous les cambrioleurs ...
An indirect statement or question can replace the direct object of a verb that is related to thought or communication. An indirect statement is expressed by changing the case of the subject noun phrase from nominative to accusative and by replacing the main verb with an infinitive (as in the English phrase "You believe me to be a traitor" above).
In linguistics, an object is any of several types of arguments. [1] In subject-prominent, nominative-accusative languages such as English, a transitive verb typically distinguishes between its subject and any of its objects, which can include but are not limited to direct objects, [2] indirect objects, [3] and arguments of adpositions (prepositions or postpositions); the latter are more ...
A complement of a verbum dicendi can be direct or indirect speech. Direct speech is a single unit of linguistic object that is '"mentioned" rather than used.' [1] In contrast, indirect speech is a proposition whose parts make semantic and syntactic contribution to the whole sentence just like parts of the matrix clause (i.e. the main clause/sentence, as opposed to an embedded clause).
Old French had a nominative case and an oblique case, called cas sujet and cas régime respectively. In Modern French, the two cases have mostly merged and the cas régime has survived as the sole form for the majority of nouns. For example, the word "conte (count, earl)": Old French: Nominative: li cuens (singular), li conte (plural)
The direct object the book is acted upon by the subject, and the indirect object Susan receives the direct object or otherwise benefits from the action. Traditional grammars often begin with these rather vague notions of the grammatical functions.
French has a complex system of personal pronouns (analogous to English I, we, they, and so on). When compared to English, the particularities of French personal pronouns include: a T-V distinction in the second person singular (familiar tu vs. polite vous) the placement of object pronouns before the verb: « Agnès les voit.
In a sentence with both a direct and an indirect object, the indirect object generally appears before the direct object. [24] In the following sentence, the direct object, the book, is directly affected by the action; it is what is given. The indirect object, Nikolai, is indirectly affected; he receives the book as a result of it being given.